"une source précieuse" - Translation from French to Arabic

    • مصدرا قيما
        
    • مصدرا قيﱢما
        
    • مصدرا حيويا
        
    • مصدرا قيّما
        
    • مصدرا قيِّما
        
    • مصدراً قيماً
        
    • مصدر قيّم
        
    • ومصدرا قيما
        
    • مورد قيِّم
        
    • موردا قيما
        
    • مصدر قيم
        
    • مصدرا قيماً
        
    Au contraire, ces différences apparentes peuvent devenir une source précieuse d'enrichissement, de complémentarité et de solidarité. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    En tout état de cause, le répertoire concernant les mesures d'assistance proposées par le Comité demeure une source précieuse d'informations pertinentes pour le Gouvernement polonais. UN وإلى جانب ذلك، يظل دليل المساعدة المقدمة من لجنة مكافحة الإرهاب مصدرا قيما للمعلومات ذات الصلة للسلطات البولندية.
    La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal constitueront une source précieuse en vue de mettre au point les règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles sont commises ni à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. UN فسوف يتيح عمل المحكمة وخبرتها مصدرا قيﱢما لوضع القواعد التي تمكنها من أن تحاكم وتعاقب على المستوى الدولــي الانتهاكات الجسيمة للقـانون اﻹنساني حيثما ترتكب تلك الجرائم وأيا كان مرتكبوها.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Ces rapports constituent toujours une source précieuse d'informations directement pertinentes pour le sujet de l'étude dont la réalisation a été demandée par l'Assemblée dans sa résolution 61/222. UN ومازال التقريران يمثلان مصدرا قيّما للمعلومات ذات الصلة المباشرة بموضوع الدراسة التي طلبتها الجمعية في قرارها 61/222.
    Un rapport mondial sur les droits de l'homme constituerait une source précieuse d'informations objectives et d'analyse. UN وأكد أن إعداد تقرير عالمي عن حقوق الإنسان يمكن أن يشكل مصدرا قيِّما للمعلومات الموضوعية والتحليل الموضوعي.
    En premier lieu, ils ont salué la création de l'Instance permanente, estimant qu'elle constituerait une source précieuse d'informations. UN ورحب الممثلون، في المقام الأول، بإنشاء هيئة جديدة، اعتقاداً منهم بأنها ستكون مصدراً قيماً من مصادر المشورة.
    Le commerce légitime de tissus est une source précieuse de matériel biologique à usage médical. Open Subtitles تجارة الأمسجة المشروعة مصدر قيّم في المواد البيولوجيّة للإستخدام الطبّي
    La documentation fournie par le Secrétariat aux États Membres est une source précieuse d'information pour ces derniers. UN والوثائق التي توفرها اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء تشكل مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة لنا.
    Pour les États Membres mal lotis sur le plan technique, le Département de l'information demeurera une source précieuse d'informations. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء المغبونة في المجال التقني، فإن إدارة شؤون اﻹعلام ستظل مصدرا قيما للمعلومات.
    À l'instar de toutes les autres instances principales des Nations Unies, la Conférence du Caire est devenue pour le Kazakhstan une source précieuse de connaissances en ce qui concerne les tendances des relations internationales en général et du développement durable et des questions de population en particulier. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷي محفل رئيسي آخر لﻷمم المتحدة، أصبح مؤتمر القاهرة مصدرا قيما لكازاخستان للتعرف على اتجاهات العلاقات بشكل عام، وقضايا التنمية المستدامة والسكان بشكل خاص.
    Elle a également été reconnue comme une source précieuse d'informations pour le Cadre d'évaluation des risques liés aux métaux récemment publié par l'US Environmental Protection Agency. UN وقد حظي النهج أيضا بالاعتراف باعتباره مصدرا قيما للمعلومات الواردة في إطار تقييم مخاطر الفلزات الذي نشرته في عام 2007 وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Département a fait observer que le GESAMP constituait une source précieuse de conseils indépendants d'experts, qui avait été reconnue par la Commission du développement durable et d'autres organes intergouvernementaux. UN وأشارت الإدارة إلى أن فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية يوفر مصدرا قيما للمشورة المستقلة ومشورة الخبراء، وهي مشورة حظيت بالاعتراف من جانب لجنة التنمية المستدامة وهيئات حكومية دولية أخرى.
    Ils constituent souvent une source précieuse de données de recherche sur des problèmes précis et contribuent à l'élaboration de la politique des Nations Unies en la matière. UN وغالبا ما تكون الحلقات الدراسية مصدرا قيﱢما للبيانات البحثية بشأن قضايا محددة، كما أنها تساهم في تطوير سياسة اﻷمم المتحدة.
    La Mission dispose ainsi d'une source précieuse d'information sur la situation au Moyen-Orient; ces informations sont utiles au commandant de la Force et au personnel de la Mission aux fins des exposés. UN وتُعتبر هذه الخدمات مصدرا قيﱢما للمعلومات عن أحداث الشرق اﻷوسط، كما تستخدم المعلومات التي تستقى منها في تقديم اﻹفادات اﻹعلامية لقائد القوة وموظفي البعثة.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    9. Plusieurs entités des Nations Unies utilisent régulièrement les données géospatiales de source spatiale, qui constituent une source précieuse d'informations essentielles à l'exécution des diverses activités qui leur sont confiées. UN 9- تستخدم عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بصورة اعتيادية بيانات جغرافية مستمدة من مصدر فضائي، ممّا يوفر مصدرا حيويا لمعلومات ضرورية لطائفة واسعة من الأنشطة المطلوبة.
    Une trentaine de pays participent désormais au programme, qui, s'il était étendu à d'autres pays encore, constituerait une source précieuse d'informations harmonisées sur les grands sujets dont rendent compte les statistiques du travail. UN وقد زاد البرنامج عدد البلدان المشاركة ليزيد عن 30 بلدا، ونتيجة لتوسيع نطاق التغطية على الصعيد الدولي سيصبح البرنامج مصدرا قيّما للمعلومات المنسقة المتعلقة بالمواضيع الجوهرية لإحصاءات العمل.
    Les résultats des recherches menées par le Comité scientifique sont une source précieuse d'informations friables pour les spécialistes, et l'Union européenne se félicite également que le Comité diffuse des informations par Internet à l'intention d'un large public. UN وأضاف قائلا إن نتائج البحوث التي تضطلع بها اللجنة العلمية تشكِّل مصدرا قيِّما للمعلومات الموثوقة التي ينتفع بها المستعملون من الفنيين، وإن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بنشر هذه المعلومات على نطاق أوسع من القراء، عبر شبكة الإنترنت.
    On a qualifié de remarquables les études faites à ce sujet, et déclaré que le Rapport sur le commerce et le développement était une source précieuse d'idées originales. UN ووصفت اﻷعمال التحليلية التي جرى الاضطلاع بها في هذا المضمار بأنها رائعة، واعتُبر تقرير التجارة والتنمية مصدراً قيماً لﻷفكار الفريدة من نوعها.
    Les espèces progénitrices sauvages et espèces sauvages apparentées sont adaptables et résistantes à la maladie, à la sécheresse, à la salinité et à d'autres facteurs de stress, et constituent donc une source précieuse d'amélioration des cultures. UN وتتميز الأصول البرية لهذه المحاصيل وفروعها البرية بالقدرة على التكيف ومقاومة المرض والجفاف والملوحة وغيرها من عوامل الإجهاد ومن ثم فإنها مصدر قيّم لتحسين المحاصيل.
    D'une part, le rapport a suscité des éloges et reçu un appui comme étant un document complet mais concis, qui attestait le dur labeur et la productivité du Conseil et constituait une source précieuse d'informations de référence et d'aperçus sur les activités du Conseil. UN فمن ناحية، لقي التقرير ثناء وتأييدا باعتباره وثيقة شاملة، وإن كانت مختصرة، ودليلا على عمل المجلس الشاق وعلى انتاجيته، ومصدرا قيما للمعلومات ونظرة ثاقبة في أنشطة المجلس.
    Les expériences locales et régionales constituent une source précieuse pour l'élaboration de stratégies durables. UN والتجارب المحلية والإقليمية هي مورد قيِّم لإيجاد استراتيجيات مستدامة.
    Elles constituent une source précieuse de données pour des études nécessitant l’analyse chronologique de phénomènes régionaux diffus, comme par exemple la déforestation, l’érosion des côtes ou les variations de niveau des nappes d’eau. UN وهذه البيانات تمثل موردا قيما ومتسقا للدراسات التي تتطلب تحليل التغيرات الاقليمية الواسعة النطاق عبر الزمن مثل ازالة اﻷحراج وتآكل السواحل والتغيرات في مستوى مياه البحيرات .
    Les personnes âgées sont une source précieuse de connaissances et de données d'expérience dont de nombreuses sociétés ne tirent peut-être pas pleinement parti. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    Il souhaite rappeler ici l'importance du travail mené par les réseaux régionaux de défenseurs ainsi que par les principales organisations internationales des droits de l'homme qui constituent une source précieuse d'information et lui permettent de croiser et vérifier les informations ou les allégations qu'il reçoit. UN 23 - ويود أن يذكر هنا بأهمية العمل الذي تضطلع به الشبكات الإقليمية للمدافعين عن حقوق الإنسان وكذلك المنظمات الدولية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان التي تشكل مصدرا قيماً للمعلومات، وتمكنه من مقارنة المعلومات أو الادعاءات التي يتلقاها والتحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more