"une stabilisation" - Translation from French to Arabic

    • استقرار
        
    • التثبيت
        
    • استقراراً
        
    • استقرارا
        
    • في تثبيت
        
    • تحقيق الاستقرار
        
    • وهو تثبيت
        
    • هذه العملية على اتخاذ تدابير تثبيت
        
    • يستقر
        
    • تثبيت الاقتصاد
        
    • باستقرار
        
    • إلى تثبيت
        
    • إلى الاستقرار
        
    • أن تستقر
        
    • اتجاه مستقر
        
    Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. UN بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان.
    Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. UN وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠.
    Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. UN وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠.
    Sur la recommandation du Comité, le Parlement examine les questions de la consolidation législative du statut de la propriété collective des terres et de l’autonomie communautaire, qui devraient conduire à une stabilisation de la situation de ces collectivités. UN وبناء على توصية اللجنة، ينظر البرلمان في الوقت الحاضر في مسألتي التثبيت التشريعي لملكية اﻷرض للجماعتين والحكم الذاتي لهما، وهما مسألتان من شأنهما أن يسفرا عن استقرار وضع هاتين الجماعتين.
    L'Allemagne, la République tchèque, le Royaume—Uni et la Slovaquie ont projeté une stabilisation ou une réduction. UN وتوقعت الجمهورية التشيكية وألمانيا وسلوفاكيا والمملكة المتحدة استقراراً أو انخفاضاً للانبعاثات.
    Dans notre pays, nous observons une stabilisation de la situation socioéconomique et nos indicateurs démographiques sont plus encourageants. UN ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا.
    Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Bien qu'on prévoie une stabilisation du nombre des opérations de maintien de la paix, le volume de travail de l'assistant financier ne devrait pas diminuer dans l'avenir prévisible. UN ورغم توقع حدوث استقرار في حجم عمليات حفظ السلام، فإنه من غير المتوقع انخفاض حجم مهام هذه الوظيفة في المرحلة الراهنة.
    Bien qu'on prévoie une stabilisation du niveau d'activité des opérations de maintien de la paix, le volume de travail de l'assistant financier ne doit en principe pas diminuer pour le moment. UN ورغم توقع حدوث استقرار في مستوى عمليات حفظ السلام، إلا أنه ليس من المتوقع انخفاض مهام هذا المنصب في الوقت الحاضر.
    Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. UN ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة.
    une stabilisation doit être effectuée ou un inhibiteur doit être rajouté, si nécessaire. UN ويجب ضمان استقرار المواد أو اضافة عامل مانع للتفاعل إذا اقتضت الضرورة.
    Le Japon a indiqué une stabilisation de l'abus de méthamphétamine en 2001, après des années de progression. UN في حين أبلغت اليابان عن استقرار في إساءة استعمال الميثافيتامين في عام 2001، وذلك بعد سنوات من الزيادة.
    Je suis convaincu qu'un règlement de paix israélo-palestinien est la clef d'une stabilisation durable au Moyen-Orient. UN وأنا مقتنع بأن تحقيق تسوية سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مدخلا لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط.
    Toutes les autres Parties qui ont communiqué des projections sectorielles prévoient une diminution ou une stabilisation des émissions de CH4 dans ces secteurs. UN وتوقعت سائر اﻷطراف التي قدمت إسقاطات قطاعية حدوث انخفاض أو استقرار في انبعاثات الميثان في هذه القطاعات.
    Tous les scénarios conduisant à une stabilisation prévoient des émissions ne dépassant pas 3 GtC par an. UN واﻷمر الذي تشترك فيه جميع المسارات التي تؤدي إلى التثبيت هو أن انبعاثاتها لا بد أن تهبط إلى ٣ بلايين طن من الكربون أو أقل في السنة عندما يتحقق التثبيت.
    Les projections sont communiquées pour la France métropolitaine et indiquent une stabilisation générale des émissions de GES en l'an 2000 par rapport à 1990 lorsqu'on en fait la somme en les pondérant à leur valeur du PRG. UN والاسقاطات المبلغة تهم البلاد الفرنسية وتبين استقراراً عاماً في الانبعاثات من غازات الدفيئة لغاية عام ٠٠٠٢ مقارنة بعام ٠٩٩١ حيث تحدد الكميات بترجيحها على أساس إمكانياتها للاحترار العالمي.
    La mondialisation ne s'est pas encore traduite par une stabilisation de l'économie mondiale. UN فالاتجاه نحو العالمية لم يتمخض بعد عن اقتصاد عالمي أكثر استقرارا.
    D'après les projections, l'accélération du rythme de progression du financement devrait entraîner, d'abord, une stabilisation, puis une reprise de la croissance de la composante pécuniaire du TCSPS. UN ومن المتوقع أن يساعد استئناف النمو في الاستحقاقات في تثبيت العنصر النقدي في التحويلات أولا ثم استعادة نموه بعد ذلك.
    Le contexte du débat au Conseil de sécurité que la France souhaite organiser est celui d'une stabilisation progressive de la République démocratique du Congo. UN وتودُّ فرنسا تنظيم سياق معيَّن للمناقشة في مجلس الأمن، وهو تحقيق الاستقرار التدريجي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il estime également que si l'on parvient à réaliser ces objectifs, il sera plus facile d'atteindre le but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN يؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في الهدف المقبول عالميا وهو تثبيت عدد سكان العالم.
    Les DSRP ne devraient pas viser uniquement une stabilisation à court terme mais, à plus long terme, le développement des PMA et la réduction de la pauvreté. UN 29 - وفيما يخص ورقات استراتيجية الحد من الفقر، قال إنه ينبغي ألاّ تقتصر هذه العملية على اتخاذ تدابير تثبيت قصيرة الأمد، بل ينبغي أن تسعى أيضاً إلى تحقيق التنمية الأطول أمداً لأقل البلدان نمواً والحد من الفقر فيها.
    On s'attend à une stabilisation des frais de consultants et une augmentation sensible des dépenses de personnel à mesure que l'on continuera de pourvoir les postes à titre permanent. UN ومن المتوقع أن يستقر الإنفاق على الاستشاريين وأن تزيد تكاليف الموظفين زيادة كبيرة حيث يظل شغل الوظائف بالدائمين.
    L’amélioration de la croissance est imputable à une plus grande stabilité politique dans certaines régions, ainsi qu’à une stabilisation macroéconomique et des réformes structurelles en cours de généralisation. UN ومما يساعد على تحقيق ذلك النمو تحسن الاستقرار السياسي في بعض المناطق، فضلا عن انتشار ممارسات تثبيت الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي.
    L'année 1998 a vu une stabilisation relative de l'épidémie, le nombre de nouveaux cas étant en baisse de 7,5 % par rapport à l'année précédente. UN أما عام 1998 فاتسم باستقرار نسبي للعدوى، إذ إن عدد الحالات الجديدة انخفض بنسبة 7.5 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    Les difficultés rencontrées par les débiteurs peuvent en fin de compte entraîner une stabilisation du taux de change en raison de la contraction des ventes de monnaie nationale, mais au prix d'un freinage de l'économie et non grâce à un retour des capitaux étrangers. UN وقد تؤدي الصعوبات المتفاقمة لدى المدينين إلى تثبيت أسعار الصرف بسبب ما تحدثه من انضغاط في مبيعات العملة المحلية، ولكن نظير انكماش الاقتصاد، لا عودة رأس المال اﻷجنبي.
    Une certaine progression de l'abus de cannabis a été signalée, mais la tendance à long terme laissait présager une stabilisation. UN وأفيد عن بعض الازدياد في تعاطي القنّب، ولكن الاتجاه الطويل الأجل كان يشير إلى الاستقرار.
    Huit de ces Parties, représentant 43 % des données d'inventaire totales des Parties visées à l'annexe I pour 1990, ont projeté une stabilisation ou une baisse des émissions de N2O par rapport à leurs années de base. UN وتوقعت ثماني دول من هذه الدول اﻷطراف، مثلث انبعاثاتها ٣٤ في المائة من أرقام الجرد الكلية لعام ٠٩٩١ لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، أن تستقر أو تنخفض انبعاثات أكسيد النيتروز مقارنة بسنواتها اﻷساس.
    47. Les chiffres les plus récents pour l'Europe font état d'une stabilisation ou d'une diminution de la consommation de cannabis, notamment chez les jeunes adultes (15-34 ans). UN 47- تشير أحدث البيانات في أوروبا إلى وجود اتجاه مستقر أو متناقص في تعاطي القنّب، وخصوصا بين الشباب الراشدين (15-34 عاما).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more