La Chine était actuellement en train de mettre au point une stratégie et un programme nationaux en matière de développement social pour les années 1996-2010. | UN | وتقوم الصين في الوقت الحاضر برسم استراتيجية وبرنامج وطنيين للتنمية الاجتماعية للسنوات ١٩٩٦-٢٠١٠. |
Dans un premier temps, l'Autorité palestinienne a demandé à la CNUCED de superviser un exercice d'évaluation des besoins en formation et de l'aider à élaborer une stratégie et un programme de formation. | UN | وكخطوة أولى في هذا الخصوص، طلبت السلطة الفلسطينية أن يتولى الأونكتاد الإشراف على عملية تقييم للاحتياجات التدريبية والمساعدة في إعداد استراتيجية وبرنامج تدريبيين. |
Pour continuer sur sa lancée dans ce domaine, l’Autorité palestinienne a demandé à la CNUCED de superviser une équipe d’experts locaux chargée d’évaluer les besoins de formation et d’établir une stratégie et un programme de formation. | UN | ومن أجل المحافظة على الزخم الذي تحقق في هذا المجال، طلبت السلطة الفلسطينية من الأونكتاد أن يشرف على فريق من الخبراء المحليين في عملية تقييم للاحتياجات التدريبية وإعداد استراتيجية وبرنامج تدريبيين. |
Il faut fournir des ressources financières et humaines et mettre en place une stratégie et un programme détaillés élaborés en réponse aux besoins des États en développement pour maintenir un Programme de coopération technique durable. | UN | ويجب توفير الموارد المالية والبشرية وتنفيذ برنامج واستراتيجية مفصلين لتلبية احتياجات الدول النامية وذلك من أجل الحفاظ على استدامة برنامج التعاون التقني. |
Il faut fournir des ressources financières et humaines et mettre en place une stratégie et un programme détaillés élaborés en réponse aux besoins des États en développement pour maintenir un Programme de coopération technique durable. | UN | ويجب توفير الموارد المالية والبشرية وتنفيذ برنامج واستراتيجية مفصلين لتلبية احتياجات الدول النامية وذلك من أجل الحفاظ على استدامة برنامج التعاون التقني. |
Cette initiative est justifiée par le besoin de définir et de mener à bien une stratégie et un programme à long terme spécifiques pour régler la crise d'Aral sur la base des principes du développement durable, tout en préservant le niveau de vie des habitants de la région et en assurant une vie décente aux générations à venir. | UN | وهذه المبادرة تبررها الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج محددين طويلي اﻷجل لحل أزمة آرال على أساس مبادئ التنمية المستدامة والحفاظ على مستوى معيشة سكان المنطقة، وضمان حياة كريمة لﻷجيال المقبلة. |
86. En association avec toutes les activités précédentes, il sera nécessaire d'élaborer et d'appliquer une stratégie et un programme d'ensemble de sensibilisation et de communication. | UN | 86- ولا بد أن تقترن جميع الأنشطة المذكورة أعلاه بوضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج شاملين للتوعية والاتصالات. |
En 2008, le Gouvernement avait adopté une stratégie et un programme de lutte contre la pauvreté, qui établissait un cadre pour faire reculer ce fléau, dans lequel la sécurité alimentaire était un élément fondamental. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة استراتيجية وبرنامج عمل الحد من الفقر اللذين يشكلان إطاراً للحد من الفقر. ويكوِّن الأمن الغذائي أحد أركانه. |
En outre, en 2008, le Gouvernement a adopté une stratégie et un programme d'action pour la réduction de la pauvreté, qui renferment un cadre de réduction de la pauvreté dont un élément fondamental est la sécurité alimentaire. | UN | كذلك اعتمدت الحكومة في عام 2008 استراتيجية وبرنامج عمل للحد من الفقر يمثلان إطاراً للحد من الفقر. والأمن الغذائي هو إحدى دعائم هذا الإطار. |
Le Ministère finlandais de l'éducation et de la culture a élaboré une stratégie et un programme d'intégration des immigrants, notamment des enfants et des adolescents, à travers le sport. | UN | 31 - وقامت وزارة التربية والتعليم والثقافة في فنلندا بوضع استراتيجية وبرنامج لإدماج المهاجرين، ولا سيما الأطفال والشباب، عن طريق الرياضة. |
14. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une stratégie et un programme d'ensemble, associés à une loi complète sur les droits de l'enfant, aux fins de la mise en œuvre des principes et dispositions de la Convention. | UN | 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج شاملين بترابط مع قانون شامل لحقوق الطفل، من أجل إعمال مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
On peut en conclure que la question continuera à prendre de l'importance, offrant au système des Nations Unies l'occasion de mettre au point une stratégie et un programme commun d'assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement en matière de marchés publics, comprenant un élément important de passation des marchés par les méthodes électroniques. | UN | ويترتب على ذلك أن هذه المسألة ستظل تنمو من حيث أهميتها، مما يتيح لمنظومة الأمم المتحدة فرصة لوضع استراتيجية وبرنامج موحدَين للمساعدة التقنية موجهين إلى بناء القدرات في مجال المشتريات العامة في البلدان النامية، حيث تشكل المشتريات الحكومية الإلكترونية مكوِّناً هاماً من مكوناته. |
Le Viet Nam, dont la Constitution interdit déjà la discrimination fondée sur le sexe, a aussi légiféré en faveur de l'égalité des sexes et contre la violence familiale et met actuellement en œuvre une stratégie et un programme nationaux sur la question. | UN | 50 - واختتمت بيانها قائلة إن التمييز الجنساني محظور بموجب الدستور؛ وسنت فييت نام أيضا قوانين عن المساواة بين الجنسين تستهدف مكافحة العنف الأسري، وتعمل الآن على تنفيذ استراتيجية وبرنامج على الصعيد الوطني بشأن المساواة بين الجنسين. |
À la suite de la publication du bilan commun du pays et conformément à la résolution 1999/11 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 1999, dans laquelle le Conseil a demandé qu'une stratégie et un programme d'aide à long terme soient mis au point pour Haïti, l'élaboration d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en Haïti s'est poursuivie. | UN | واستمر العمل على صياغة إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أعقاب صدور التقييم القطري المشترك، ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/11 المؤرخ 27 تموز/يوليه 1999، الذي دعا فيه المجلس إلى وضع استراتيجية وبرنامج طويلي الأجل لدعم هايتي. |
En avril, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a entrepris une évaluation du système pénitentiaire afin d'élaborer une stratégie et un programme global de réforme des prisons, avec l'appui du BINUGBIS et sous la direction du Ministère de la justice. | UN | 29 - وخلال شهر نيسان/أبريل، أجرى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تقييما لنظام السجون من أجل وضع استراتيجية وبرنامج شاملين لإصلاح السجون، وذلك بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، وبقيادة وزارة العدل. |
À la lumière de sa Recommandation générale no 19 (1992) relative à la violence à l'égard des femmes et de sa précédente recommandation (CEDAW/C/BHR/CO/2, par. 25), le Comité exhorte l'État partie à mettre en place à l'échelon national une stratégie et un programme complets visant à lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et : | UN | 22 - في ضوء التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، والتوصية السابقة للجنة (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 25)، تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية وبرنامج وطنيين شاملين للتصدي إلى جميع أشكال العنف ضد المرأة، وعلى اتخاذ التدابير التالية: |
Au niveau du siège, la coordination doit s'opérer à la fois entre les organismes et en leur sein pour veiller à ce qu'une stratégie et un programme communs de lutte contre la pauvreté soient présentés aux bureaux extérieurs, tandis que la capacité de coordination du système des coordonnateurs résidents doit être renforcée non seulement au niveau des pays, mais aussi avec les entités du siège. | UN | وثمة حاجة إلى التنسيق على مستوى المقر فيما بين الوكالات وداخل الوكالات لضمان تقديم برنامج واستراتيجية مشتركين إلى الميدان بشأن القضاء على الفقر، في حين يتعين تعزيز قدرة شبكة المنسقين المقيمين فيما يتعلق بالتنسيق لا على الصعيد القطري فحسب بل ومع كيانات المقر أيضا. |
Il a pour mission principale d'élaborer une stratégie et un programme nationaux et de recommander au Gouvernement l'adoption de règlements nationaux relatifs à la sécurité du travail fondés sur la réglementation internationale afférente. | UN | وتكمن المهمة الأساسية للمجلس فيما يلي: إعداد برنامج واستراتيجية للسلامة المهنية على الصعيد الوطني؛ وتقديم توصيات إلى الحكومة باعتماد تنظيمات السلامة المهنية على الصعيد الوطني على أساس التنظيمات الدولية في هذا المجال. |