"une stratégie internationale de" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية دولية
        
    C’est pourquoi les États-Unis ont lancé une stratégie internationale de lutte contre le crime visant à refuser l’asile aux criminels internationaux. UN ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين.
    une stratégie internationale de coopération existe depuis plus de 10 ans et des dispositions plus favorables aux pays débiteurs y ont graduellement été incorporées. UN فقد كانت لدينا استراتيجية دولية تعاونية لما يزيد عن عقد من الزمن، تطورت بحيث شملت منح تنازلات أكبر للبلدان المدينة.
    La poursuite de cette assistance est envisagée dans le cadre d'une stratégie internationale de prévention des crises financières futures. UN ومن المزمع تقديم مساعدات أخرى كجزء من استراتيجية دولية لمنع وقوع أزمات مالية في المستقبل.
    Dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie internationale de l'emploi, l'Organisation internationale du Travail (OIT) organisera en 2001 un forum mondial de l'emploi. UN وسوف تستهل منظمة العمل الدولية إعداد استراتيجية دولية للعمالة بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001.
    Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. UN كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Le succès d'une stratégie internationale de la dette sera en fin de compte déterminé par un apport important de ressources additionnelles, à l'issue d'une estimation détaillée des capitaux nécessaires pour surmonter la crise et de la fixation en commun d'objectifs réalistes de réduction. UN وأخيرا فإن نجاح استراتيجية دولية للديون سوف يتوقف على توفير مقادير إضافية كبيرة من الموارد، على أساس وضع تقدير تفصيلي للمبالغ اللازمة لتسوية اﻷزمة، وعلى تحديد أهداف واقعية للتخفيض.
    Nous nous félicitons de la décision adoptée par le Conseil économique et social au début de cette année concernant des arrangements consécutifs à la Décennie internationale, et nous apprécions les dispositions qui ont été prises en vue de formuler une stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام بشأن الترتيبات الخلف للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وترتيبات لصياغة استراتيجية دولية للحد من الكوارث.
    Définir une stratégie internationale de lutte contre la criminalité transnationale, y compris la traite des personnes, est désormais l'une des grandes priorités de la Commission. UN وأصبح وضع استراتيجية دولية لمكافحة النشاط الإجرامي العابر للحدود بما فيه الاتجار بالأشخاص أحد الجوانب الرئيسية لعمل اللجنة.
    Les intervenants ont souligné que, pour porter ses fruits, une stratégie internationale de réduction de l'offre devait comprendre des mesures de développement alternatif, d'éradication des cultures, de détection et de répression. UN وأشار المتكلِّمون إلى أنَّ نجاح استراتيجية دولية لخفض عرض المخدِّرات يستلزم جهوداً في مجال التنمية البديلة وإبادة المحاصيل وإنفاذ القانون ومنع الأنشطة غير المشروعة.
    Les intervenants ont souligné que, pour porter ses fruits, une stratégie internationale de réduction de l'offre devait comprendre des mesures de développement alternatif, d'éradication des cultures, de détection et de répression. UN وأشار المتكلِّمون إلى أنَّ نجاح استراتيجية دولية لخفض عرض المخدِّرات يستلزم جهوداً في مجال التنمية البديلة وإبادة المحاصيل وإنفاذ القانون ومنع الأنشطة غير المشروعة.
    À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. UN وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر.
    La première Session extraordinaire consacrée au désarmement avait, par consensus, jeté les bases d'une stratégie internationale de désarmement dans laquelle la Commission du désarmement avait reçu un rôle clair. UN وبتوافق الآراء، أرست الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح أسس استراتيجية دولية لنزع السلاح وأسندت دوراً واضحاً لهيئة نزع السلاح.
    5. Pour être efficace, une stratégie internationale de lutte contre le terrorisme devrait utiliser les droits de l'homme comme cadre fédérateur. UN 5- وينبغي لأي استراتيجية دولية فعالة لمكافحة الإرهاب أن تستخدم حقوق الإنسان كإطار توحيدي لها.
    Dans ce contexte, la Russie est convaincue de la nécessité de concevoir une stratégie internationale de grande envergure pour juguler le trafic de drogues en Afghanistan, notamment en créant une ceinture de sécurité le long des frontières afghanes. UN وفي هذا السياق، فإن روسيا على قناعة بأهمية وضع استراتيجية دولية شاملة لمكافحة المخدرات في أفغانستان، بما في ذلك إقامة حزام أمني على طول الحدود الأفغانية.
    La délégation russe comprend l'importance d'améliorer la gestion de l'environnement au niveau mondiale et soutient l'idée du Secrétaire général de créer un système mondial d'alerte rapide dans le cadre d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes remaniée. UN وقال إن وفده يفهم أهمية تحسين الإدارة العالمية للبيئة ويؤيد فكرة الأمين العام لإنشاء آليات عالمية للإنذار المبكر في سياق استراتيجية دولية للحد من الكوارث.
    une stratégie internationale de lutte contre le terrorisme suppose, pour être efficace, qu'un équilibre soit trouvé entre les considérations de sécurité et le respect des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، نرى أن التوصل إلى استراتيجية دولية فعالة لمكافحة الإرهاب، يتطلب إقامة توازن ما بين متطلبات الأمن والالتـزام بمواثيق حقوق الإنسان.
    Lors de la Conférence de Bali sur les changements politiques et lors des autres réunions, les États Membres devront convenir d'une stratégie internationale de riposte, tenant compte des questions importantes, depuis le développement durable jusqu'aux mécanismes de mise en œuvre appropriés. UN وفي مؤتمر بالي لتغير المناخ ومناسبات أخرى سيتعين على الدول الأعضاء أن تتفق على استراتيجية دولية للاستجابة تأخذ في الحسبان مسائل هامة، من التنمية المستدامة إلى آليات التنفيذ المناسبة.
    Le Programme mondial, qui doit déboucher sur la formulation d'une stratégie internationale de lutte contre la traite d'êtres humains, prévoit un ensemble d'activités d'évaluation préalable et a posteriori et de coopération technique. UN 30 - ويتألف البرنامج العالمي من مجموعة متكاملة تشمل التقدير والتعاون التقني والتقييم وصوغ استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation, la coopération économique entre pays en développement (CEPD) est considérée non seulement comme un important élément d'une stratégie internationale de promotion du développement durable, mais aussi comme un instrument à part entière de promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN في اطار اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرر، يُنظر إلى التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ليس فقط على أنه مكوﱢن هام من مكونات استراتيجية دولية للنهوض بالتنمية المستدامة، ولكن أيضا على أنه أداة في حد ذاته للنهوض باندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Bien que les conditions de Naples, adoptées par le Club de Paris, représentent une étape importante dans l'évolution d'une stratégie internationale de la dette, nous demandons à la communauté des donateurs d'instaurer des mesures ambitieuses, allant au-delà de la réduction de 67 % de l'encours, pour parvenir à une solution durable du problème de la dette. UN وبينما تمثل شروط نابولي التي اعتمدها نادي باريس خطوة هامة نحو اعداد استراتيجية دولية للمديونية، نطلب إلى مجتمع المانحين وضع تدابير بعيدة المدى تتجاوز تخفيض أصل الديون بنسبة ٦٧ في المائة لتصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more