"une stratégie nationale de prévention" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجية وطنية لمنع
        
    • استراتيجية وطنية للوقاية
        
    Depuis le premier examen de la Stratégie, la Croatie a adopté une stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme. UN منذ الاستعراض الأول، أقرت كرواتيا استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب وقمعه.
    L'un des objectifs fixés dans ce secteur consiste à mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention de la criminalité. UN ويتمثل أحد الأهداف في إطار هذا القطاع في إطلاق استراتيجية وطنية لمنع الجريمة.
    Ce forum a recommandé l'élaboration d'une stratégie nationale de prévention des conflits, dont la mise en oeuvre sera coordonnée par la commission nationale de dialogue social regroupant les représentants de l'État et de la société civile. UN وقد أوصى ذلك المحفل بوضع استراتيجية وطنية لمنع اندلاع الصراعات، ستتولى تنسيق تنفيذها اللجنة الوطنية للحوار الاجتماعي التي تضم ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني.
    Nous élaborons et mettons en œuvre actuellement une stratégie nationale de prévention et de maîtrise des maladies chroniques non transmissibles. UN لقد عملنا على تطوير وتنفيذ استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير السارية والحد منها.
    Le MEN s'est engagé à développer une stratégie nationale de prévention et de lutte contre la violence au sein des écoles. UN وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته.
    La Bosnie-Herzégovine a renforcé sa capacité de lutte contre le terrorisme en alignant sa législation sur les normes de l'ONU et de l'Union européenne et en adoptant une stratégie nationale de prévention du terrorisme et de lutte contre ce phénomène. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك عززت قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق مواءمة تشريعاتها مع معايير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي باعتماد استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Le Monténégro est partie aux principaux instruments antiterroristes internationaux et applique une stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme, du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN وأشار إلى أن الجبل الأسود طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب وهو ينفذ استراتيجية وطنية لمنع وقمع الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Cette politique définit une stratégie nationale de prévention de la criminalité destinée à améliorer les enquêtes et à faciliter les poursuites ainsi qu'à garantir l'efficacité et le caractère équitable du processus de justice pénale. UN وترسم هذه السياسة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة تهدف إلى تحسين التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها وإلى ضمان الكفاءة والإنصاف في عملية العدالة الجنائية.
    De même, depuis 1994, le Canada dispose d'une stratégie nationale de prévention du crime, administrée par le Centre de prévention du crime, qui relève du Ministère de la sécurité publique. UN كما إن لدى كندا استراتيجية وطنية لمنع الجريمة منذ عام 1994، يتولى إدارتها المركز الوطني لمنع الجريمة القائم ضمن وزارة السلامة العامة.
    Ces trois dernières années, un groupe d'experts hongrois de la prévention du crime avait rencontré diverses parties prenantes afin de rédiger une stratégie nationale de prévention sociale du crime. UN وقد التقى فريق من الخبراء الهنغاريين في مجال منع الجريمة، على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، بفئات متنوعة من أصحاب المصلحة قصد صياغة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية.
    À cet effet, un sommet national sur la violence familiale sera organisé en novembre 1997, qui élaborera une stratégie nationale de prévention et de répression et appuiera les initiatives nationales de réforme juridique, de recherche, de collecte de données et d’éducation. UN ولتحقيق هذا الغرض، سيتم تنظيم مؤتمر قمة وطني عن العنف المنزلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، يضع استراتيجية وطنية لمنع العنف وقمعه، وسيدعم المؤتمر المبادرات الوطنية في مجال اﻹصلاح القضائي، واﻷبحاث، وجمع البيانات، والتثقيف.
    [I]nsiste sur le fait que la [mission] doit aider le Gouvernement du [pays] à élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention et de répression des violences sexuelles et sexistes; UN ويشدد على أهمية دعم [البعثة] لحكومة [البلد المعني] من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية لمنع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي له؛
    71. Comme souligné dans le rapport, une stratégie nationale de prévention des comportements violents au sein de la famille et de la société a été effectivement, mise en place en 2007 et adoptée en 2008 dans le but de bannir toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 71- لقد وُضعت بالفعل في سنة 2007 استراتيجية وطنية لمنع أنماط السلوك العنيفة داخل الأسرة وفي المجتمع واعتُمدت في سنة 2008 بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثلما يشير إلى ذلك التقرير.
    72. C'est en 2004 que le Gouvernement s'est attelé à la question de la violence intrafamiliale pour la première fois, lorsqu'il a approuvé une stratégie nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes et de la violence intrafamiliale. UN 72- وتصدت الحكومة لأول مرة لمسألة العنف الأسري في عام 2004 عندما أقرت استراتيجية وطنية لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والقضاء عليه.
    Grâce au détachement d'un fonctionnaire de la MINUSTAH pendant la plupart de la période considérée, un appui a été dispensé au Ministère des finances à l'échelon central et à l'Office des douanes en vue d'améliorer la perception des recettes et d'appliquer une stratégie nationale de prévention des activités illicites aux points de passage de la frontière, dans les aéroports et les ports maritimes. UN تمّ عن طريق إيفاد موظف تابع للبعثة ليعمل لمعظم الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم الدعم إلى وزارة المالية على الصعيد المركزي، وإلى هيئة الجمارك، وذلك من أجل تحسين جمع الإيرادات وتنفيذ استراتيجية وطنية لمنع الأنشطة غير المشروعة في نقاط العبور الحدودية والمطارات والموانئ.
    Cette assistance devrait aboutir à la formulation d'une stratégie nationale de prévention/gestion des catastrophes naturelles et des risques ainsi que la définition d'un cadre institutionnel durable de gestion. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تفضي إلى صياغة استراتيجية وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والأخطار وإدارتها وكذلك إلى تحديد إطار مؤسسي دائم للإدارة.
    Pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Ministère de la santé a formé un groupe de spécialistes chargés d'élaborer une stratégie nationale de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وللوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، شكَّلت وزارة الصحة مجموعة من الأخصائيين الذين تولوا وضع استراتيجية وطنية للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    À utiliser les informations pour élaborer une stratégie nationale de prévention et de contrôle des maladies non transmissibles. UN - لاستخدام المعلومات لوضع استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    571. Le défi qui se pose dans l'immédiat au Timor-Leste est de favoriser rapidement une meilleure connaissance du VIH/sida et son dépistage, élément essentiel d'une stratégie nationale de prévention. UN 571- والتحدّي المباشر لتيمور - ليشتي هو سرعة تحسين المعرفة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وفحص الحالات باعتبار ذلك جانباً جوهرياً في أي استراتيجية وطنية للوقاية.
    Face à des perspectives alarmantes lors de l'apparition puis de l'extension de l'épidémie, le Yémen a été l'un des premiers États de la région à élaborer une stratégie nationale de prévention du VIH/sida, comprenant une série de mesures contre le sida et un calendrier précis que nous avons rigoureusement suivi dans nos plans nationaux. UN والجمهورية اليمنية إدراكا منها للأبعاد المستقبلية الخطيرة لظهور وانتشار هذا الوباء، كانت من أوائل الدول في المنطقة التي قامت بصياغة استراتيجية وطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    g) Encourage les États Membres à mettre au point et à appliquer une stratégie nationale de prévention des accidents de la circulation ainsi que des plans d'action appropriés; UN (ز) تشجع الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للوقاية من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق، وكذلك وضع خطط عمل مناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more