"une structure juridique" - Translation from French to Arabic

    • هيكل قانوني
        
    • بنية قانونية
        
    • الهيكل القانوني
        
    • هيكلا قانونيا
        
    • بهيكل قانوني
        
    Il reste à mettre au point des règles administratives et une structure juridique permettant de les renforcer. UN ولم تحدد بعد ممارسات إدارية ولم يوضع هيكل قانوني للعمل بها.
    La plupart des transactions transfrontières reposent sur une structure juridique qui définit la compétence territoriale en matière de règlement des différends. UN ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات.
    une structure juridique vigoureuse devait de toute urgence être mise en place pour mettre fin aux atteintes à la dignité humaine. UN وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية.
    Le plan d'action en cours d'élaboration définira une structure juridique et les fonctions concrètes que devront exercer des entités régionales et qui seront appuyées dans le cadre du projet. UN وسوف تتبين خطة الأعمال التي يجري إعدادها بنية قانونية ووظائف ملموسة لكي تضطلع بها الكيانات الاقليمية ولكي يجري دعمها في اطار المشروع.
    Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN 192- ورأت بعض الوفود أنَّ معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تشكِّل بنية قانونية متينة بالغة الأهمية لدعم التوسع في نطاق الأنشطة الفضائية وتوثيق عرى التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Fidji a rédigé une nouvelle législation visant à assurer une structure juridique globale pour le développement durable, et a presque achevé l’élaboration d’un projet de loi sur ce type de développement. UN ووضعت فيجي تشريعا جديدا لتوفير الهيكل القانوني الشامل للتنمية المستدامة. وهناك مشروع قانون للتنمية المستدامة في المرحلة النهائية لوضعه.
    32. Quelques délégations ont estimé que les traités des Nations Unies relatifs à l'espace constituaient une structure juridique solide qui était cruciale pour soutenir le rythme croissant des activités spatiales et renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN 32- ورأى بعض الوفود أن معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تمثل هيكلا قانونيا متينا وحاسم الأهمية في دعم الأنشطة الفضائية التي يتسع نطاقها وكذلك في تقوية التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    :: Créer une structure juridique correspondant à cette conception nouvelle et aux objectifs de la politique nationale de gestion intégrée des zones côtières; UN :: وضع هيكل قانوني يتسق مع المفهوم الجديد للسياسة العامة ورؤيتها وغاياتها بهدف تحقيق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
    181. Il faudrait prévenir et combattre la corruption et prendre des mesures concrètes contre ce phénomène à l'échelon national, notamment créer une structure juridique forte de lutte contre la corruption, et les États ont été invités à agir utilement à cette fin. UN 181- وشدد على ضرورة منع الفساد على الصعيد الوطني والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة لمكافحته، بما في ذلك وضع هيكل قانوني ثابت للقضاء على الفساد، وتم حث الدول عل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    On a également mis en place une structure juridique et institutionnelle capable de lutter contre le terrorisme qui s'était répandu sur l'ensemble du territoire et menaçait sérieusement la vie même de la nation. UN وجرت أيضا اقامة هيكل قانوني ومؤسسي قادر على مكافحة اﻹرهاب الذي انتشر في كافة أنحاء البلد، وهدد بشكل خطير حياة اﻷمة ذاتها.
    Au niveau interne, une structure juridique hiérarchisée, qui soit cohérente et réponde aux besoins et à la situation réelle de l'État, devrait être en place. UN 8 - على الصعيد الداخلي، من الضروري وجود هيكل قانوني منظم على شكل هرمي يتسم بالاتساق وتتجلى فيه احتياجات الدولة وظروفها الحقيقية.
    En outre, les avocats et les cabinets d'avocats peuvent servir d'intermédiaires dans des transactions commerciales frauduleuses, notamment en créant une structure juridique présentée comme légale, mais qui est en fait utilisée pour blanchir de l'argent. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال.
    91. Des représentants de mon bureau, de la Commission des médias indépendants et de l'UNESCO se sont rencontrés à Sarajevo pour examiner l'assistance que l'UNESCO pourrait apporter à l'élaboration d'une structure juridique claire pour les médias de Bosnie-Herzégovine. UN ١٩ - وقد اجتمع في سراييفو ممثلو مكتب الموارد البشرية، ولجنة اﻹعلام المستقلة واليونسكو لمناقشة المساعدة التي يمكن أن تقدمها اليونسكو في وضع هيكل قانوني واضح لوسائل اﻹعلام في البوسنة والهرسك.
    Il faut renforcer la place de l'Alliance des petits États insulaires dans ce système en créant une structure juridique pour officialiser la collaboration et la coordination concernant les problèmes des petits États insulaires en développement, tels que la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وينبغي تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المنظومة بإنشاء هيكل قانوني مصمم لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون والتنسيق بين المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    La loi du 1er juillet 1901 et son décret d'application du 16 août 1901 ont eu essentiellement pour objet d'organiser l'exercice d'une liberté publique et non de créer une structure juridique. UN يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني.
    12. Souligne également la nécessité de prévenir et de combattre efficacement la corruption, aux niveaux tant national qu'international, notamment en mettant en place une structure juridique solide pour l'éliminer, et engage les États à prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet ; UN 12 - تشدد أيضا على ضرورة منع الفساد والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة ضده، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك إقامة بنية قانونية راسخة من أجل استئصال الفساد، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية تحقيقا لهذه الغاية؛
    12. Souligne également qu''il importe de prévenir la corruption et de prendre des mesures efficaces de lutte contre ce phénomène, tant au niveau national qu''au niveau international, y compris en mettant en place une structure juridique solide visant à éliminer la corruption, et prie instamment les États de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin; UN 12- تشدِّد أيضاً على ضرورة الوقاية من الفساد والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة ضده، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي، بما في ذلك إقامة بنية قانونية راسخة من أجل استئصال الفساد، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لهذه الغاية؛
    a) il sera démocratique, la démocratie étant considérée non seulement comme une structure juridique et un régime politique, mais aussi comme un système de vie animé par une volonté constante de progrès économique, social et culturel de la population; UN )أ( يكون ديمقراطياً، حيث إن الديمقراطية ليست مجرد بنية قانونية ونظام سياسي فحسب، بل هي نظام حياتي يقوم على النهوض باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب بصورة مستمرة؛
    18. L'étude d'une structure juridique susceptible de répondre aux besoins de pérennité d'un centre d'océanographique opérationnelle destiné à servir de base à une capacité européenne d'analyse et de prévision océanique est en cours; cette nouvelle structure devrait être mise en place en 2006. UN 18- وتُجرى الآن دراسة لتحديد نوع الهيكل القانوني الذي يمكن أن يلبـي الاحتياجات الجارية لمركز علم المحيطات العملياتي يزمع أن يكون أساسا لقدرة أوروبية للتحليل والتنبؤ فيما يتعلق بالمحيطات. ومن المقرر أن يوضع هذا الهيكل موضع التنفيذ في عام 2006.
    Toutefois, ces groupes auraient beaucoup plus d'impact s'ils travaillaient en contact étroit avec le Gouvernement central, dans le cadre d'un comité tel que le Comité national de coordination de la gestion intégrée des frontières, lequel fournirait une structure juridique globale pour le suivi et la coordination de la réforme de la gestion des frontières et des réformes connexes. UN غير أن فعالية هذه الأفرقة ستتحسن تحسنا كبيرا من خلال إقامة علاقة وثيقة بينها وبين الحكومة المركزية، على غرار المجلس الوطني المعني بتنسيق الإدارة المتكاملة للحدود المقترح إنشاؤه، والذي سيوفر هيكلا قانونيا شاملا كي يجري في إطاره رصد إدارة الحدود والإصلاحات ذات الصلة وتنسيقها.
    Accroître la stabilité macroéconomique et maintenir une structure juridique stable pour faciliter le transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN :: تحسين استقرار الاقتصاد الكلي والاحتفاظ بهيكل قانوني مستقر لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more