"une synergie" - Translation from French to Arabic

    • التآزر
        
    • تضافر
        
    • تآزر
        
    • التعاضد
        
    • تآزرا
        
    • التدابير بصورة متبادلة
        
    • التضافر
        
    • التداؤب
        
    • التلاحم
        
    • التناغم
        
    • حتماً على قوة
        
    • علاقة داعمة
        
    • يعزز كل منهما الآخر
        
    Seule une synergie entre les différentes parties prenantes pourrait revitaliser le Comité spécial et lui permettre de se montrer à la hauteur de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة.
    Le scénario < < gain sur tous les plans > > crée une synergie entre l'autonomisation des femmes et les politiques d'atténuation des effets du changement climatique, ainsi que l'adaptation à celui-ci. UN والسيناريو الذي يضمن النجاح لجميع الأطراف هو السيناريو الذي يحقق التآزر بين تمكين المرأة وسياسات التخفيف والتكيف.
    En outre, nous devrions étudier davantage la possibilité de créer une synergie entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا زيادة التفكير في إيجاد التآزر بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام.
    iv) Participation au marché afin de créer une synergie entre les activités de l’ESA et d’autres activités spatiales nationales; UN `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛
    Je crois que je viens de vivre une synergie karmique. Open Subtitles توقع ماذا، ياكاب؟ أعتقد بأنني أختبرت تآزر النصيب
    Nous oeuvrerons à une synergie accrue entre les volets militaire, politique, humanitaire et de développement de la gestion des conflits. UN وسنعمل على زيادة التعاضد بين الجوانب العسكرية والسياسية والإنسانية والإنمائية في إدارة الصراع.
    Nous n'ignorons pas qu'il existe une synergie entre les différents OMD. UN وندرك التآزر القائم بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    La deuxième a consisté à rechercher une synergie avec un projet déjà existant et connexe. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    Il préconise une synergie accrue entre le Fonds pour la consolidation de la paix et la Commission. UN ويشجع المجلس على زيادة التآزر بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام.
    Il préconise une synergie accrue entre le Fonds pour la consolidation de la paix et la Commission de consolidation de la paix. UN ويشجع المجلس على زيادة التآزر بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام.
    La deuxième a consisté à rechercher une synergie avec un projet déjà existant et connexe. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    Les pouvoirs publics et la société civile doivent oeuvrer de concert pour mettre en place un cadre favorable qui permette de dégager une synergie entre rentabilité et développement. UN ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية.
    une synergie accrue entre les institutions devrait se traduire par une plus grande efficacité. UN ومن المرتأى أن زيادة التآزر فيما بين المنظمات من شأنه أن يضاعف الفعالية.
    Compte tenu des ressources financières limitées dont on dispose, il importe de réduire au minimum les coûts et de maximiser les résultats grâce à une synergie accrue avec les autres organisations. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى.
    Cette fusion est une synergie entre hard et soft, entre liquidités et besoin de capitaux. Open Subtitles هذا الاندماج هو تضافر الجهود بين المادية وغير المادية، وبين النقد وتحتاج إلى رأس مال لكن أنت لا تفهم ذلك.
    42. Le BIT poursuit ses efforts en vue de maintenir une synergie constructive entre ses activités et celles du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, conformément à une décision adoptée par le Conseil d'administration en ce sens. UN ٢٤- وواصلت منظمة العمل الدولية جهودها للحفاظ على تضافر بناء بين عملها وأنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة، وهو تضافر سوف يستمر وفقاً لمقرر محدد اتخذه مجلس اﻹدارة في هذا الشأن.
    Il est donc tout particulièrement souligné que l'application du droit au développement exige une synergie entre les efforts nationaux et l'action internationale. UN لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي.
    Il semble pour l'heure que le thème du futur dialogue de haut niveau sera lié à celui du débat consacré aux questions de la coordination, ce qui augure d'une synergie plus grande et d'un suivi plus efficace. UN وكما هو الحال فإن موضوع الجزء الرفيع المستوى سيرتبط بموضوع الجزء التنسيقي، مما يبشر بمزيد من التعاضد والمتابعة الفعالة.
    Cette manière de procéder a créé une synergie dans la mise en œuvre des programmes du Centre et de ceux de l'ONUDI. UN وقد أنشأ هذا النهج تآزرا في تنفيذ برامج المركز وبرامج اليونيدو.
    Ce projet montre, entre autres, que l'on peut obtenir une synergie découlant de la coopération entre les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN وهذا المشروع، في جملة أمور، يدلل على قدرة التضافر الإضافية التي يمكن أن يخلقها التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La réforme doit se traduire par une synergie des meilleurs résultats acquis par l'ONU dans tous ses domaines où elle est active depuis plus d'un demi-siècle. UN ولكنها يجب أن تعني التداؤب بين أفضل إنجازات اﻷمم المتحدة في جميع مجالات أنشطتها التي تطورت خلال أكثر من نصف قرن.
    Des pays pourraient avoir besoin d'une assistance technique accrue pour mettre en œuvre une synergie efficace par le biais de programmes intégrés. UN وقد تحتاج البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية لتطبيق التلاحم الفعلي من خلال البرامج المتكاملة.
    Chaque partenaire en coopération avec EUROSTAT, a pris en charge une équipe spéciale de façon à susciter une synergie pour tout le système des statistiques de la santé. UN واضطلع كل شريك، بالتعاون مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، بمسؤولية واحدة من فرق العمل، وكفلوا معا التناغم لنظام الإحصاءات الصحية ككل.
    Combiner les points forts des uns et des autres produit une synergie et permet de faire front commun contre le terrorisme. UN وعند اقتران هذه المقدرات بين الدول فإنها تحصل حتماً على قوة وجبهة موحدة ضد الإرهاب.
    Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, UN واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وبين البيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة داعمة لهما على نحو متبادل،
    Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, UN واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more