Un troisième a indiqué qu'une telle procédure serait applicable dans son droit interne à compter de l'entrée en vigueur d'un accord régional d'extradition. | UN | وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم. |
Le coût d'une telle procédure englobe les frais d'ouverture du dossier et les frais administratifs afférents à sa gestion, qui sont de l'ordre de 1 000 dollars, ainsi que les honoraires de l'arbitre, plafonnés à 1 100 dollars. | UN | وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار. |
une telle procédure ne devrait en aucun cas être utilisée pour restreindre l'exercice légitime des droits de la défense. | UN | ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع. |
En ce qui concerne le projet de budget-programme, d'aucuns ont proposé de commencer son examen sans que la Commission dispose du rapport du Comité consultatif; mais une telle procédure susciterait certaines préoccupations, comme il a été indiqué à juste titre, au sujet de la violation éventuelle de la Charte ou du règlement financier. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الميزانية البرنامجية، اقترح البعض البدء في بحثها قبل موافاة اللجنة بتقرير اللجنة الاستشارية، ولكن مثل هذا الاجراء يثير بعض حالات القلق، على نحو ما أشير اليه حقا بشأن احتمال انتهاك الميثاق أو النظام المالي. |
Il a aussi été proposé que, chaque fois qu'une prise de décision collective était requise, l'adoption de contremesures collectives soit subordonnée à une telle procédure. | UN | وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية. |
L'article 4 prévoit que la conciliation débute lorsque les parties à un litige conviennent d'engager une telle procédure. | UN | وينص الحكم الوارد في المادة 4 على أن التوفيق يبدأ عندما يتفق طرفا النـزاع على المشاركة في إجراء من هذا القبيل. |
Veuillez préciser l'état d'avancement de cette loi ainsi que les conditions dans lesquelles une telle procédure serait permise. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء. |
une telle procédure permettrait en fait d'accroître l'influence des modérés et d'aboutir plus rapidement à la conclusion d'un accord de paix. | UN | والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع. |
une telle procédure risquerait de créer un précédent peu souhaitable. | UN | وقال إن مثل هذا الإجراء قد ينشئ سابقة غير مرغوبة. |
une telle procédure contribuerait à renforcer la transparence et l'obligation de justifier les sélections et nominations. | UN | ومن شأن مثل هذا الإجراء أن يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الاختيار والتعيين. |
Enfin, le coût d'une telle procédure serait prohibitif. | UN | وتزعمان أيضا أن تكلفة مثل هذا الإجراء عالية مقارنة بغيره من الإجراءات. |
Le Nigéria et la Pologne ont exprimé des réserves sur une telle procédure. | UN | وأبدت بولندا ونيجيريا تحفظات على مثل هذا الإجراء. |
une telle procédure ne devrait en aucun cas être utilisée pour restreindre l'exercice légitime des droits de la défense. | UN | ويجب ألا تستخدم تلك الإجراءات بأية وسيلة من الوسائل لتقييد ممارسة الحقوق المشروعة في الدفاع. |
Il était entendu qu'une telle procédure ne serait appliquée qu'une fois que le secrétariat de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et celui de la Caisse auraient vérifié que les dispositions du statut et du règlement du personnel de l'OMT sont bien conformes au régime commun. | UN | وكان مفهوما أن مثل هذا الاجراء سوف لن يطبق إلا بعد أن تتحقق أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وأمانة الصندوق من أن النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين في المنظمة العالمية للسياحة مطابقان للنظام الموحد. |
À l'évidence, une telle procédure exigerait un important effort administratif et des ressources financières considérables. | UN | ومن الواضح أن ذلك الإجراء سوف يستلزم جهدا إداريا ضخما وموارد مالية كبيرة. |
Autant donc appliquer une telle procédure au lieu de contre-mesures. | UN | وأشير إلى أن هذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ إجراء من هذا القبيل بدلا من التدابير المضادة. |
Veuillez préciser l'état d'avancement de cette loi ainsi que les conditions dans lesquelles une telle procédure serait permise. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة هذا التشريع وتقديم توضيح للشروط التي تسمح بمثل هذا الإجراء. |
une telle procédure rendrait le processus plus transparent. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يعزز شفافية العملية. |
1. La procédure de conciliation portant sur un litige déjà né débute le jour où les parties à ce litige conviennent d'engager une telle procédure. | UN | 1- تبدأ إجراءات التوفيق المتعلقة بنـزاع كان قد نشأ، في اليوم الذي يتفق فيه طرفا ذلك النـزاع على المشاركة في إجراءات توفيق. |
Si deux ou plusieurs États de lancement sont parties à une telle procédure, ils nomment conjointement un membre de la Commission, de la même manière. | UN | وإذا ضمت دولتان مطلقتان أو أكثر في إجراء المطالبة قامت هذه الدول، مجتمعة، بتعيين عضو واحد من أعضاء اللجنة بالطريقة ذاتها. |
Les litiges survenant durant une procédure d'insolvabilité ou les litiges qu'il est essentiel de régler pour éviter l'ouverture d'une telle procédure en sont un parfait exemple. | UN | ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار. |
Engager une telle procédure presque dix ans après les faits serait inutile. | UN | فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه. |
Tous les documents établis aux fins d'une procédure informelle de règlement des différends ou d'une médiation et les déclarations faites oralement durant une telle procédure sont absolument protégés et confidentiels et ne doivent jamais être divulgués au Tribunal. | UN | 7 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أية عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة المنازعات. |
Chacun d'eux avait la possibilité de demander un examen judiciaire de la décision concernant sa détention auprès de la Cour fédérale ou de la Cour suprême australienne et, dans le cadre d'une telle procédure, de demander des informations sur les fondements de l'évaluation des risques pour la sécurité. | UN | وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني وذلك في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه. |
une telle procédure se rapprocherait des dispositions de sauvegarde de l'Organisation mondiale du commerce (ancien Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce) s'agissant des mesures commerciales d'urgence. | UN | وقد يكون هذا الإجراء شبيها بضمانات منظمة التجارة العالمية ومجموعة غات التي تُوفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة. |
L'Éthiopie a mis l'accent sur le coût élevé d'une telle procédure pour les pays en développement. | UN | وأشارت إثيوبيا إلى التكلفة المرتفعة لمثل هذا الإجراء بالنسبة للبلدان النامية. |