"une tentative désespérée" - Translation from French to Arabic

    • محاولة يائسة
        
    • محاولة بائسة
        
    Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance. Open Subtitles ومسؤولين من وزارة الزراعة يشجعون ،المزارعين على حرق محاصيلهم في محاولة يائسة للتخلص .ما قد يمنع من نموها
    Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds. UN هذا الإصلاح لا يشكل ممارسة لتخفيض الكلفة، كما أنه لا يشكل انتزاعا للسلطة من جانب الأمانة العامة، أو محاولة يائسة لإرضاء مساهم واحد أو اثنين من مساهمينا الرئيسيين في الميزانية.
    L'attaque cynique menée contre Israël par la délégation syrienne est une tentative désespérée pour détourner l'attention de la grave situation régnant dans son pays. UN ويشكل الهجوم المستهتر الذي شنه الوفد السوري ضد إسرائيل محاولة يائسة لتحويل الأنظار عن الحالة الخطيرة في بلده.
    Ceci est rien de plus que une tentative désespérée par une force de police en ruine de sauver la face. Open Subtitles هذه ليست أكثر من محاولة يائسة من قبل قوّات الشرطة المتداعية لحفظ ماء الوجه
    C'est une tentative désespérée pour attirer l'attention. Open Subtitles من الواضح أنها محاولة بائسة للفت الأنظار.
    Le fait de le contacter était une tentative désespérée pour réhabiliter ma sexualité. Open Subtitles لذلك، الحقيقة، أن تواصلي معه الآن كان محاولة يائسة أخيرة لإعادة تأهيل حياتي الجنسية
    C'était une tentative désespérée de te tenir compagnie un peu plus longtemps. Open Subtitles كانت تلك محاولة يائسة لإبقاء صحبتك طويلة بعض الشيء
    Dans une tentative désespérée pour lui sauver la vie, il enlève le couteau de sa poitrine. Open Subtitles في محاولة يائسة لإنقاذ حياتها يزيل السكينة عن صدرها
    En conséquence, les combats engagés à Cuito et dans d'autres régions se sont récemment intensifiés à la suite d'une tentative désespérée de l'UNITA d'occuper de nouveau de nouvelles régions et de consolider ses positions. UN ونتيجة لذلك تكثف مؤخرا القتال في كويتو ومناطق أخرى حيث تحاول يونيتا محاولة يائسة أن تعيد احتلال مناطق جديدة وأن تعزز موقفها.
    Huit ans se sont écoulés depuis l'agression barbare commise contre notre peuple par le trio terroriste et scélérat, qui, aveuglé par la haine, a attaqué nos enfants innocents, nos femmes et nos vieillards dans une tentative désespérée pour mettre notre grand peuple à genoux. UN بعد مرور ثماني سنوات على العدوان الهمجي على شعبنا، حينما تحرك الثالوث اﻹرهابي اﻵثم، بالحقد اﻷسود، على أطفالنا اﻷبرياء، وعلى نسائنا وشيوخنا في محاولة يائسة للنيل من شعبنا العظيم.
    De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. UN إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن.
    Dans les milieux dirigeants du Tadjikistan, ces événements sont interprétés comme une tentative désespérée pour faire dérailler le processus de paix et empêcher la conclusion dans les meilleurs délais d'accords portant sur un règlement intertadjik. UN واعتبرت هذه اﻷحداث، في اﻷوساط الحاكمة في طاجيكستان، بمثابة محاولة يائسة تهدف إلى إعاقة عملية السلام ومنع التوصل إلى إبرام اتفاقات لتسوية اﻷوضاع فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في أقرب وقت ممكن.
    L'écran de fumée derrière lequel le représentant chypriote grec s'efforce de masquer la situation n'est par conséquent qu'une tentative désespérée de dissimuler la lourde et indéniable responsabilité de la partie chypriote grecque à laquelle est imputable l'impasse dans laquelle nous nous trouvons. UN ولذلك فإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين حجب هذه الحقيقة الساطعة وتحاشي المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق الجانب القبرصي اليوناني عن المأزق الحالي هي محاولة يائسة.
    Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date. UN وحُلَّت فيما بعد، وأنضم بعض أعضائها إلى حزب المعارضة الرئيسي في محاولة يائسة لإخراج الحزب الحاكم منذ مدة طويلة من الحكم.
    Il a confessé... avoir tué et avoir saboté l'avion gouvernemental que tu as pris dans une tentative désespérée de cacher des preuves gouvernementales, et de peur que nous oublions son pire péché, il a essayé de me faire porter le chapeau pour tout... Open Subtitles الرجل اِعترف بالقتـل وتخريب الطائرة الحكومية التي اِستقللتِها في محاولة يائسة منكِ بتسليم الأدلة للحكومة ،ولا ننسى أبشع خطاياه محاولة توريطي بكلّ ذلك في يوم زفافي
    Il a commis ce délit parce qu'il était déprimé et cet accès de violence est une tentative désespérée pour retourner en prison. Open Subtitles ويبدو واضحاً أن هذه السرقة ارتكبت لسوء الحظ، بسبب الاكتئاب وهذه الفعلة العنيفة ما هي إلا محاولة يائسة للعودة إلى داخل السجن
    contre nous dans une tentative désespérée de cacher ce fait. Open Subtitles ضدنا في محاولة يائسة لإخفاء الحقيقة
    une tentative désespérée pour atteindre l'aéroport de Bakersfield avant que le géant de métal laboure un champ de maïs près d'une route de campagne. Open Subtitles محاولة يائسة للوصول لمطار بكرسفيلد قبل أنفجار العملاق المعدني... فيحقلالذرةالريفي.
    Le gouvernement de Mobutu Sese Seko a été renversé après 31 années de pouvoir, mais on ne peut laisser impunis ceux qui ont prélevé pour près de 50 millions de dollars des Etats-Unis de deniers publics pour rémunérer et armer des mercenaires, dans une tentative désespérée pour conserver le pouvoir. UN بيد أن اﻹطاحة بحكومة موبوتو سيسي سيكو بعد بقائه في الحكم طيلة ١٣ سنة لا تعني أن يفلت من العقاب ﻷنه خصص حوالي ٠٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أخذت من اﻷموال العامة لتسديد أجور مرتزقة وتسليحهم في محاولة يائسة للاحتفاظ بالسلطة.
    Dans son mémoire, la Représentante spéciale arguait que la distinction entre < < enrôlement volontaire > > et < < recrutement forcé > > n'avait pas de sens puisque même le plus volontaire des actes pouvait être une tentative désespérée de survie de la part d'un enfant n'ayant guère d'autre choix. UN وأفادت الممثلة الخاصة في المذكرة الموجزة التي قدمتها إلى المحكمة بأن التمييز بين التطويع والتجنيد الإلزامي تمييز لا معنى له، نظراً إلى أن أكثر التصرفات طوعاً قد لا تكون أكثر من محاولة يائسة من قبل الأطفال للبقاء، في ظل محدودية الخيارات الأخرى.
    Le Gouvernement syrien réfute les allégations israéliennes au sujet de transferts d'armes au Liban, qui sont une tentative désespérée de détourner l'attention de la menace véritable, à savoir les politiques agressives d'Israël, qui mettent en danger la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région. UN وترفض حكومة الجمهورية العربية السورية الادعاءات الإسرائيلية حول نقل السلاح إلى لبنان، والتي تأتي في إطار محاولة بائسة لتشتيت الانتباه عن الخطر الحقيقي المتمثل في السياسات العدوانية الإسرائيلية التي تهدد الأمن والسلم الدوليين في المنطقة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more