"une terminologie" - Translation from French to Arabic

    • مصطلحات
        
    • المصطلحات
        
    • ومصطلحات
        
    • تعكس مصطلحا
        
    • قائمة بالمصطلحات
        
    • نصوص الميزنة
        
    • وتوحيد مصطلحاتها
        
    ∙ Définir chaque indicateur, de préférence en utilisant une terminologie uniforme UN ● من اﻷفضل تحديد كل مؤشر باستخدام مصطلحات ثابتة.
    Il faudrait utiliser, en ce qui concerne les immeubles ou les biens immeubles, une terminologie uniforme dans les différentes langues. UN وقالت إنه ينبغي استعمال مصطلحات متماثلة في النصوص اللغوية المختلفة عند الإشارة إلى الأرض أو العقار.
    Il faudrait en théorie que ces métadonnées soient rédigées par les bureaux de différents pays à partir d'une terminologie commune. UN والشكل المثالي، هو أن تعبر المنظمات المختلفة داخل البلدان المختلفة عن هذه البيانات الفوقية على أساس مصطلحات موحدة.
    une terminologie plus précise s'impose. UN فثمة حاجة إلى إضفاء مزيد من الوضوح على المصطلحات.
    Jusqu'ici, la collaboration dans le domaine du contrôle et de l'évaluation a surtout été axée sur la mise au point d'une terminologie commune. UN وقد تركز التعاون المتعلق بالرصد والتقييم في الماضي على وضع مصطلحات مشتركة.
    Il a été proposé que les États adoptent une terminologie commune pour formuler les demandes d'entraide judiciaire afin de faciliter leur traitement. UN واقترح أن تعتمد الدول مصطلحات مشتركة في إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بهدف تيسير التعامل معها.
    On note que les législations des États, anciennes ou plus récentes, utilisent à ce sujet une terminologie variée et pas toujours précise. UN ويلاحظ أن تشريعات الدول، قديمة كانت أو حديثة، تستخدم بهذا الصدد مصطلحات متنوعة لا تتسم دائماً بالدقة.
    Il est destiné aux statisticiens officiels et aux utilisateurs d'indicateurs macroéconomiques à court terme clefs et devrait fournir une terminologie harmonisée. UN وهو يستهدف الخبراء الإحصائيين الرسميين ومستعملي مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل ويتوقع منه أن يقدم مصطلحات منسقة.
    :: Mettre au point des instruments juridiques internationaux destinés à établir une terminologie et des règles communes, comme un code de conduite sur Internet. UN :: وضع صكوك قانونية دولية تحدد مصطلحات وقواعد موحدة، مثل مدونة لقواعد السلوك على شبكة الإنترنت.
    Certains ont également souligné la nécessité de développer une terminologie commune concernant les personnes affectées par les changements climatiques. UN وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ.
    En établissant une terminologie unifiée, la loi vise également à modifier et à moderniser les dispositions interdisant la discrimination négative inscrite dans les lois spécifiques. UN ويستهدف القانون تعديل وتحديث الأحكام التي تحظر التمييز السلبي لأفعال محددة من خلال وضع مصطلحات موحدة.
    On a obtenu ainsi un ensemble international de spécifications de produits transcendant les régions et respectant une terminologie et des définitions harmonisées. UN والناتج النهائي لهذه القائمة هو مجموعة دولية من مواصفات المنتجات تغطي المناطق المختلفة استنادا إلى مصطلحات وتعاريف متجانسة.
    vi) Encourager la définition d'une terminologie internationale standard à utiliser dans la recherche, les programmes de formation et d'information. UN `6` الحث على وضع مصطلحات موحدة دولية لاستخدامها في البحوث والمناهج التدريبية والبرامج الإعلامية.
    Pour chaque indicateur, il faut convenir d'une terminologie et d'une classification des mesures afin de normaliser les travaux. UN وبالنسبة إلى كل مؤشر، يكون من الضروري الاتفاق على مصطلحات وتصنيفات للقياس من أجل تنظيم العمل.
    L'absence d'une terminologie et de définitions communes a été soulignée dans les rapports du Réseau de planification stratégique des Nations Unies. UN وقد وردت الإشارة في تقارير الشبكة إلى عدم وجود مصطلحات وتعاريف موحدة.
    L'absence d'une terminologie et de définitions communes a été soulignée dans les rapports du Réseau de planification stratégique des Nations Unies. UN وقد وردت الإشارة في تقارير الشبكة إلى عدم وجود مصطلحات وتعاريف موحدة.
    Sur le plan international, il convient de convenir d'une terminologie commune. UN أما على الصعيد الدولي، فهناك حاجة إلى إبرام اتفاق بشأن استخدام مصطلحات موحدة.
    Les textes juridiques n'emploient pas non plus une terminologie uniforme. UN كما أن النصوص القانونية تفتقد هي أيضا إلى المصطلحات الموحدة.
    Ils estimaient que les divers organismes avaient chacun leurs propres buts et activités, et que les modalités selon lesquelles ils recevaient des directives des organes intergouvernementaux variaient, et qu'ils utilisaient donc une terminologie différente. UN ورئي أن كل هيئة لها أهداف وأنشطة وأساليب مختلفة للتوجيه الحكومي الدولي تؤثر على المصطلحات المستعملة.
    L'absence d'une terminologie et de lignes directrices communes a été identifiée comme l'un des autres facteurs négatifs dans ce domaine. UN واعتبر الافتقار إلى مبادئ توجيهية ومصطلحات مشتركة عنصراً إضافياً.
    D'autres étaient d'avis que l'expression < < bonne gouvernance > > devrait être maintenue car il s'agissait d'une terminologie convenue. UN وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه.
    vii) Évaluer le cadre uniformisé de présentation des rapports et étudier les options qui s'offrent pour l'améliorer, notamment l'adoption d'une terminologie normalisée et de définitions communes pour les termes clefs concernant, entre autres, les coûts, les niveaux de référence, la surveillance, l'établissement de rapports et la vérification; UN `7` تقييم شكل الإبلاغ الموحد ووضع خيارات لتحسينه، بما في ذلك قائمة بالمصطلحات المنمطة والتعاريف المشتركة للمصطلحات الرئيسية، المتصلة، في جملة أمور، بالتكاليف وبخطوط الأساس وبالرصد والإبلاغ والتحقق؛
    Le Comité consultatif ne doute pas qu'à l'avenir les textes budgétaires axés sur les résultats emploieront systématiquement une terminologie transparente et précise (par. 8). UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن نصوص الميزنة القائمة على أساس النتائج تعكس نصوص الميزنة القائمة على النتائج في تقرير الميزانية للفترة 2006/2007
    Coopération plus active entre les pays arabes dans le domaine des études sociologiques comparatives sur la famille, en mettant au point une terminologie uniforme facilitant les études de terrain communes, les échanges de données et l'analyse et le règlement des problèmes. UN 2 - تعزيز التعاون بين الدول العربية في مجال إجراء الدراسات الاجتماعية والأسَرية المقارنة، واعـتماد الـنظم الإحصائية الأساسية، وتوحيد مصطلحاتها من أجل تسهيل القيام بأبحاث ميدانية مشتركة، وتبادل المعلومات وتحليل المشكلات ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more