"une terre" - Translation from French to Arabic

    • أرض
        
    • أرضا
        
    • أرضاً
        
    • أرضٍ
        
    • قاحلة
        
    • تلك الأرض
        
    Je parle également au nom de mes ancêtres qui, malgré des conditions inhumaines, ont survécu et ont construit une vie sur une terre étrangère. UN وأنا أتكلم أيضا تكريما لأسلافي الذين نجوا، على الرغم من الظروف غير الإنسانية، وتمكنوا من العيش في أرض غريبة.
    Certaines personnes pensent qu'il existe une terre qui est tellement parfaite, que c'est le Paradis. Open Subtitles بعض الناس يعتقدون أن هناك أرض في غاية المثالية وهي ببساطة الجنة
    une terre où l'Mudborn déplacer librement parmi les pierres brisées et les salles vides qui étaient autrefois nos maisons. Open Subtitles أرض فيها المخلوقات الطينية تتجول بحرية بين الحجر محطم و قاعة فارغة، التي كانت وطننا
    Une ville qui, bien qu'élevée sur une terre humide et fétide, brillera avec l'intensité et la clarté d'un matin d'été. Open Subtitles مدينة,رغم أنها تنهض من أرض رطبة و نتنة و لكنها ستشع بوضوح و جمال كنهار صيفي
    Depuis le début, Alexandre luttait pour unifier une terre sans centre. Open Subtitles لقد ناضلنا منذ البداية لكي نوحّد أرضا دون مركز
    Je dis juste que si Markham veut une terre, il n'a pas à se donner tant de mal pour l'avoir. Open Subtitles كل ماأقوله أن ايفري ماركام يريد أرضاً ولايجب أن يتعنّى كل هذا العناء للحصول على واحدة
    Pendant cette période, ils étaient forcés de marcher sur les genoux sur une terre siliceuse. UN وخلال هذه الفترة، كان النزلاء يجبرون على المشي على الركبتين على أرض سليكونية.
    Bien harmonisés et coordonnés, les objectifs énoncés dans divers cadres pourraient faire de l'Afrique une terre d'opportunités. UN وإذا كان هناك اتساق وتنسيق فعالين، يمكن للأهداف المحددة في مختلف الأطر أن تدفع بأفريقيا إلى أن تصبح أرض الفرص.
    Les plans de la marine des États-Unis comprennent la destruction de récifs de corail et l'aménagement de champs de tir sur une terre jadis vierge. UN وتشمل خطط بحرية الولايات المتحدة تدمير أفدنة من الشُعاب المرجانية وبناء ميادين رماية على أرض كانت بكرا من قبل.
    De ce fait, la Mauritanie est une terre de brassage de civilisations, au riche patrimoine socioculturel. UN ومن ثم، فإن موريتانيا أرض لالتقاء الحضارات تتميز بتراث اجتماعي وثقافي غني.
    Elle reconnaît les prédécesseurs et les successeurs d'une terre largement ouverte sur la Méditerranée, espace d'osmose par excellence. UN وتعترف بسلف وخلف أرض منفتحة انفتاحاً كبيراً على البحر الأبيض المتوسط، الذي يمثل مكاناً للتنافس بامتياز.
    une terre riche en culture et en tolérance est devenue le champ de bataille au XXe siècle. UN ولكن تحولت تلك اﻷرض الخصبة للثقافة والتسامح إلى أرض للمعارك في القرن العشرين.
    Ou encore, des plantes cultivées sur une terre hypothéquée pourraient donner lieu à une créance dont on pourrait considérer qu'elle fait partie de l'hypothèque en vertu du droit interne. UN ومن جهة أخرى، قد تنشئ المحاصيل المزروعة على أرض مرهونة مستحقاً يمكن اعتباره جزءاً من الرهن بموجب القانون المحلي.
    Si nous parvenons à travailler ensemble, nous réussirons à faire que ce coin de terre, cher à nos deux peuples, ne soit plus une terre de discorde, mais une terre de paix pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا.
    D'après les Palestiniens, le parc, situé sur la Route de Naplouse dans le quartier de Sheikh Jarrah, se trouvait sur une terre palestinienne expropriée. UN ويقول الفلسطينيون إن الحديقة، وهي على طريق نابلس في حي الشيخ جراح، تقع على أرض فلسطينية مصادرة.
    Le prophète Mahomet a engagé ses disciples à se rendre en Habasha, car c'était une terre dirigée par un roi sage, juste et équitable envers tous. UN والرسول عليه السلام قد حث اتباعه على الذهاب الى الحبشة، فهي أرض تخضع لحكم ملك عاقل يتسم بالعدالة واﻹنصاف بين الجميع.
    Si vous revenez à l'origine du problème, vous trouverez que le territoire palestinien est une terre confisquée, confisquée par les autorités israéliennes. UN وإذا ما عُدْت إلى أصل المشكلة وِجدْت أن اﻷرض الفلسطينية أرض مصادرة، صادرتها السلطات اﻹسرائيلية.
    Mais pour d'autres, encore plus nombreux, l'Afrique est une terre de promesses et de possibilités. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين تمثل افريقيا أرض الميعاد والفرص.
    L'Afrique qui, dit-on, est une «terre de feu posée sur le ventre du monde», reste le continent martyr. UN يقــال إن افريقيــا هــي أرض مشتعلة في قلب العالــم. ولا تزال قــارة تعاني.
    Je souligne ces points, car on s'est parfois efforcé de décrire les Fidji comme une terre où les droits sont ordinairement violés. UN إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد.
    Voila pourquoi notre planète peut être en effet une terre rare. Open Subtitles يمكنك أن تبدأ برؤية سبب كون كوكبنا أرضاً نادرة.
    Dites-lui il investit dans une terre plein de gens bruns fâchés. Open Subtitles أخبرهُ أنه يستثمرُ في أرضٍ ملئية بـالأشخاص الـبنيين الـغاضبين.
    Elles font pourtant la différence entre une terre infertile et un jardin de vie sur Terre. Open Subtitles إلا أنه يصنعُ الإختلاف الحيوي بين قِفارٍ قاحلة و حديقة الحياة على الأرض.
    Israël est le nom d'un prophète, le prophète Jacob; ce n'est pas le nom d'une terre ou d'un pays. UN إنه ليس اسما لأرض. تلك الأرض اسمها فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more