Par ailleurs la vente des services sexuels d'une femme par une tierce personne est illégale mais elle est pratiquée. | UN | كما أن بيع خدمات المرأة الجنسية بواسطة شخص ثالث عمل غير قانوني غير أنه لا يزال يمارس. |
La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. | UN | وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا. |
De plus, la définition donnée dans l'annotation à l'article 117 ne couvre pas les actes commis dans le but de faire pression sur une tierce personne. | UN | فلا يعالج التعريف الأفعال الرامية إلى إجبار طرف ثالث باعتبارها ضرباً من ضروب التعذيب. |
Le juge doit délivrer une autorisation préalable, le contenu de l'enregistrement doit être scellé en présence d'une tierce personne indépendante et il doit être conservé comme pièce confidentielle par le juge. | UN | ويجب الحصول على إذن مسبق من القاضي ويجب أن يختم التسجيل في حضور طرف ثالث مستقل ويجب على القاضي حرزه كمستند سري. |
La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. | UN | وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر. |
Une pension d'invalidité majorée, en cas de maladie de longue durée nécessitant des soins d'une tierce personne. | UN | زيادة معاش العجز المقدم في حالة مرض طويل الأمد يتطلب رعاية شخص آخر. |
Une personne déjà mariée ou engagée dans une union civile commet une infraction qui relève du droit pénal, si elle contracte un lien de mariage ou d'union civile avec une tierce personne. | UN | ويعتبر جرما قيام شخص يكون طرفا في زواج أو اقتران مدني بإقامة علاقة مماثلة بأي شكل من الأشكال مع شخص ثالث. |
En effet, les migrants illégaux payent eux même les frais de leur passage, sans qu'il y ait une prise en charge de la part d'une tierce personne, avec pour dessein leur exploitation dans le pays de destination. | UN | وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد. |
5. Réclamations présentées par une tierce personne 21 - 25 29 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 29 |
5. Réclamations présentées par une tierce personne 21 — 25 15 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 16 |
Il est illicite pour une tierce personne de vendre les faveurs sexuelles d'une femme. | UN | وقيام شخص ثالث ببيع الخدمات الجنسية التي تقدمها المرأة غير قانوني. |
Je n'arrive pas à croire que tu sois mon petit ami depuis, genre, trois jours, et il a déjà fallu ramener une tierce personne. | Open Subtitles | أنا لا أصدق أنك حبيبي لمثل، ثلاثة أيام، وجلبنا بالفعل شخص ثالث |
Ceci s'applique aussi au cas où l'âge de l'enfant et sa maturité intellectuelle signifient qu'il/elle n'est pas en mesure de demander de l'aide sans l'assistance d'une tierce personne. | UN | ويسري هذا أيضا في حالة عدم استطاعة الطفل بسبب سنه ونضجه الفكري، أن يطلب المساعدة وحده بل يحتاج إلى مساعدة طرف ثالث. |
De plus, la définition donnée dans l'annotation à l'article 117 ne couvre pas les actes commis dans le but de faire pression sur une tierce personne. | UN | فلا يعالج التعريف الأفعال الرامية إلى إجبار طرف ثالث باعتبارها ضرباً من ضروب التعذيب. |
La pension est majorée de 50 % si l'intéressé a besoin de l'assistance d'une tierce personne. | UN | ويرتفع مقدار هذا المعاش بنسبة 50 في المائة إذا كان الشخص المعني يحتاج إلى مساعدة طرف ثالث. |
Un nouveau bilan de santé mentale est effectué périodiquement ou à la demande de l'intéressé ou d'une tierce personne. | UN | ويعاد تقييم الصحة العقلية على فترات دورية أو بناء على طلب الفرد أو طرف ثالث. |
:: Aider, encourager ou amener, de quelque manière que ce soit, une tierce personne à se livrer à une activité interdite par un État Partie à la Convention; | UN | :: مساعدة أي شخص آخر أو تشجيعه أو حضه، بأي شكل من الأشكال، على القيام بأي عمل محظر على أية دولة طرف بموجب الاتفاقية؛ أو |
Le Code pénal prévoit désormais que l'atteinte au corps ou à la santé d'une tierce personne limitant sa capacité d'épanouissement sexuel est une infraction pénale. | UN | ويعتبر القانون الجنائي أن إيذاء جسد أو صحة شخص آخر بما يعوق قدرته على تلبية احتياجاته الجنسية يشكل جريمة. |
Quoi de mieux que d'utiliser une tierce personne ? | Open Subtitles | ما الطريقة الأفضل من جعل شخص آخر يضغط على الزناد؟ |
Le montant est majoré de 40 % si la victime est obligée à recourir à l'assistance d'une tierce personne pour effectuer des actes ordinaires de la vie. | UN | ويكون مبلغ الايراد معادلا لﻷجر المرجعي مضروباً في نسبة العجز، ويضاف إلى هذا المبلغ ٠٤ في المائة اذا كانت الضحية مضطرة الى الاستعانة بمساعدة شخص آخر للقيام باﻷنشطة العادية للحياة. |
Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه. |
Gardez les photos du corps de votre mari et votre déposition et informez une tierce personne. Ca vous gardera en sécurité. | Open Subtitles | أبقي صور موتِ زوجك وإفادتك مع طرفٍ ثالث معلوم. |
Les dispositions de l'article 166 du futur Code pénal relatives à < < l'exploitation sexuelle d'une tierce personne > > prévoient la plus lourde peine pour la traite de victimes de moins de 18 ans, soit une peine de prison de 12 ans au moins et 25 ans au plus. | UN | والأحكام المبينة في قانون العقوبات المقبل طبقا للمادة 66 المتعلقة بـ ' الاستغلال الجنسي لشخص ثالث` تستوجب توقيع أشد عقوبة للاتجار بضحايا دون سن 18 عاما بالسجن لمدة تتراوح ما بين 12 و 25 سنة. |
Article N. Légitime défense/défense d'une tierce personne/défense de biens 101 | UN | المادة نون - الدفاع عن النفس/الدفاع عن اﻵخرين/الدفاع عن الممتلكات |