"une très" - Translation from French to Arabic

    • جدا
        
    • للغاية
        
    • ترحيباً
        
    • ترحيبا
        
    • الارتفاع الشديد
        
    • واسعة جداً
        
    • قديمٌ
        
    • صورة ضعيفة
        
    • على جانب كبير
        
    • جداً على
        
    Dans cette région, la communauté internationale a une très grande responsabilité. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية عظيمـة جدا في هذه المنطقة.
    Nous partageons une très longue histoire commune avec les Arméniens - près de mille ans. UN لقد جمعنا مع الأرمن تاريخ مشترك طويل جدا يبلغ حوالي ألف عام.
    En fait, l'information devient un très précieux élément de la prospérité nationale et une très importante ressource. UN وفي الحقيقة، تبرز المعلومات بوصفها عنصرا قيما جدا من عناصر الملكية الوطنية وموردا هاما للغاية.
    Oh, mais, euh, tu ne crois pas qu'il existe une très bonne raison pour que l'auteur veuille rester anonyme ? Open Subtitles لكن ، ألا تعتقدين أن هناك سبباً مقنعاً للغاية بسبب رغبة الكاتبة أن تبقى مجهولة ؟
    Pour les employés qui ne recevaient précédemment aucune ou seulement une très petite contribution, ceci se traduit par une plus forte indemnité. UN ممايعني إعطاء بدل أكبر للموظفين الذين لم يحصلوا من قبل على إسهام أو حصلوا على إسهام ضئيل جدا.
    Cela témoigne également d'une très forte solidarité intergénérationnelle de la part des parents retraités envers leurs enfants adultes. UN وتظهر أيضا أن مستوى التضامن بين الأجيال من جانب الوالدين المتقاعدين إزاء أولادهم البالغين قوي جدا.
    Les pays à couvert forestier dense ou moyen sont les gardiens d'une très large partie de ces ressources. UN والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط، هما الوصيان على جزء كبير جدا من هذا التنوع البيولوجي.
    une très petite proportion des terres appartient à des femmes ou est exploitée par elles. UN ولا تملك النساء أو تسيطرن إلا على نسبة صغيرة جدا من الأراضي.
    Aujourd'hui, les Jeux ont, à cet égard, une très grande valeur symbolique. UN واليوم تتمتع الألعاب الأولمبية بقيمة رمزية هامة جدا في ذلك المضمار.
    C'est une très longue histoire, que je ne peux physiquement pas raconter sans conséquences. Open Subtitles انها قصة طويلة جدا لا أستطيع أن أحكيها دون التعرض لعواقب
    Non. je vais finir une très importante partie de Candy Crush. Open Subtitles لا،انا سوف أنهي لعبة مهمه جدا من كاندي كراش
    Écoute, il y a une très bonne raison pour que j'achètes tout ça, d'accord? Open Subtitles انظروا، هناك سبب وجيه جدا لماذا اشتريت كل هذه الأشياء، حسنا؟
    C'est une très longue histoire impliquant une autre histoire vraiment longue. Open Subtitles إنها قصة طويلة جدا تنطوي علي قصة طويلة آخري.
    - Pour ça il faut que nous descendions en direct... dehors juste devant nos studios à Times Square, voir une très courageuse écolière. Open Subtitles من أجل ذلك نريد أن نذهب مباشرة الى خارج استوديوهاتنا في ميدان تايمز إلى زميل دراسة شجاع جدا
    Les symptômes imitent un coma avec une très forte fièvre. Open Subtitles أعراضه تشبه الغيبوبة مع وجود حمى مرتفعة للغاية
    une très bonne, mais le logiciel de reconnaissance faciale nous a donné quelque chose. Open Subtitles إسم جيد للغاية لكن برنامج التعرف على الوجوه منحنا نتيجة أخرى
    Je crois que c'est une très mauvaise idée, l'enlever de son école, le faire partir loin de sa maison. Open Subtitles أتعلمان؟ أظن أن هذه فكرة سيئة للغاية تخرجانه من المدرسة وتنقلانه للعيش بعيداً عن بيته
    Mec, si je ne te connaissais pas mieux, je dirais que t'as une très faible opinion de nous, les vampires. Open Subtitles ،إن لم أكن أعرفك جيدًا كنت لأقول أنَّ لك رأيًا منخفضًا للغاية عنًّا نحن مصاصي الدماء
    Permettez-moi de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à un membre très éminent de la délégation australienne, M. Gareth Evans. UN واسمحوا لي أن أرحب ترحيباً حاراً بعضو بارز في الوفد الأسترالي، هو السيد غاريث إيفانز.
    Nous accueillons avec une très grande satisfaction la déclaration d'indépendance de la République du Soudan du Sud et son admission à l'ONU, en tant que cent quatre-vingt-treizième État Membre. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان جمهورية جنوب السودان الاستقلال وانضمامها إلى الأمم المتحدة لتصبح الدولة العضو رقم 193.
    Soulignant qu'il faut appliquer ces mesures intégralement et rapidement car elles aideront les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus endettés, surtout ceux d'Afrique, à réduire encore le volume de leur dette dont l'encours et le service continuent à représenter pour eux une très lourde charge, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتلك المبادرات، التي ستساعد البلدان النامية بصورة أكبر، لا سيما البلدان اﻷشد فقرا والمثقلة بالديون، وبخاصة في أفريقيا، فيما تبذله من جهود لتحسين حالة مديونيتها نظرا لاستمرار الارتفاع الشديد في مستوى رصيدها الكلي من الديون وأعباء خدمة الديون،
    La principale activité est l'agriculture et une très grande partie des terres est consacrée à la culture du pavot à opium. UN والنشاط الاقتصادي المهيمن هو الزراعة حيث تنتشر زراعة اﻷفيون في أجزاء واسعة جداً من أراضي البلد.
    Dans le même esprit, la Journée internationale du Novruz, une très ancienne célébration de la renaissance, qui marque un moment où les sociétés font une pause pour renforcer les liens de respect et de solidarité qui rassemblent les peuples de différentes cultures, religions et langues, a été célébrée le 21 mars 2013 dans différentes régions du monde, notamment en Asie centrale. UN وبنفس الروح، احتفل في 21 آذار/مارس 2013 في أنحاء مختلفة من العالم، ولا سيما في آسيا الوسطى، باليوم الدولي للنيروز، وهو احتفال بتجدد الحياة قديمٌ قِدم الزمن، ويسجل لحظة تستوقف المجتمعات فيها نفسها لتعزيز أواصر الاحترام والتضامن التي تجمع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان واللغات.
    L'Inspecteur a constaté dans le cadre des entretiens que, comparés aux cadres, les fonctionnaires n'avaient pas une très bonne opinion de la force de la culture de la responsabilité dans leurs organisations, comme l'indiquent les notes qu'ils lui ont attribuées. UN وقد خلُص المفتش، طوال المقابلات التي أجراها، إلى جود صورة ضعيفة لثقافة المساءلة في المنظمات كما يتصورها الموظفون، مقارنةً بالمديرين، حسبما تدل عليه درجات تقييم المساءلة التي حددوها خلال المقابلات.
    Les opérations de maintien de la paix revêtent une très grande importance pour l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN أن عمليات حفظ السلام على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Un droit fondamental est la participation, ce à quoi j'attache une très grande importance en tant que jeune handicapée. UN والمشاركة حق أساسي، وهو حق عزيز جداً على قلبي، بصفتي شابة معاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more