"une transformation structurelle" - Translation from French to Arabic

    • التحول الهيكلي
        
    • بتحول هيكلي
        
    • إحداث تحول هيكلي
        
    • تحولاً هيكلياً
        
    • والتحول الهيكلي
        
    • التحوّل الهيكلي
        
    • بالتحول الهيكلي
        
    • عملية تحول هيكلي
        
    • تحوّل هيكلي
        
    • للتحول الهيكلي
        
    • تحقيق تحول هيكلي
        
    • إلى إجراء تحول هيكلي
        
    • إجراء تغيير هيكلي
        
    Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. UN وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي.
    une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Troisièmement, ces pays étaient encouragés à innover afin de parvenir à une transformation structurelle. UN وثالثا، شجع على التفكير الابتكاري فيما يتعلق بالمسارات المفضية إلى التحول الهيكلي.
    Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    Les auteurs du rapport estiment qu'une croissance propice à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté en Afrique à moyen et à long terme passe par une transformation structurelle et que l'investissement est le principal moteur de cette transformation. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يدفع التقرير بأن الاستمرار في تحقيق النمو من أجل خلق فرص عمل والحد من الفقر في أفريقيا في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل يتطلب تحولاً هيكلياً وبأن الاستثمار محرك رئيسي للتحوّل.
    Une industrialisation accélérée et une transformation structurelle sont également essentielles à l'élimination de la pauvreté et à la réduction des conflits sociaux et des inégalités. UN ويشكِّل أيضا تسريع عملية التصنيع والتحول الهيكلي شرطا مسبقا للقضاء على الفقر والتقليل من النزاعات الاجتماعية وعدم المساواة الاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Les gouvernements africains ont pris des mesures pour opérer une transformation structurelle à long terme de leur économie et pour briser le cercle vicieux de la pauvreté et du sous-développement, mais une foule de facteurs, en grande partie exogènes, continuent à contrarier leurs efforts. UN ورغم أن الحكومات الافريقية شرعت في اتخاذ اجراءات تستهدف تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل، وكسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف، فإن مجموعة من العوامل، وكثير منها خارجي المنشأ، لاتزال تحبط ما تبذله من جهود.
    48. Les programmes d'appui du système des Nations Unies doivent également viser à opérer une transformation structurelle des économies africaines grâce à la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ٤٨ - كما ينبغي أن تهدف برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻹفريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Les ministres ont estimé que l'industrialisation était d'une importance décisive pour que les pays africains soient en mesure de recueillir tous les fruits de la croissance, surtout dans le contexte économique mondial actuel et compte tenu du fait que le continent a besoin d'opérer une transformation structurelle. UN واعتبر الوزراء أنّ التصنيع حاسمٌ بالنسبة لقدرة هذه البلدان على جني ثمار النمو بالكامل، ولا سيما ضمن سياق الاقتصاد العالمي الراهن وفي ضوء حاجة القارة إلى التحول الهيكلي.
    :: Il est impératif de mobiliser des investissements des secteurs tant privé que public si l'on veut introduire une transformation structurelle de la région, notamment à des fins d'industrialisation et de mise en place d'infrastructures. UN :: هناك حاجة قوية لتعبئة استثمار القطاع العام والخاص على حد سواء في عملية التحول الهيكلي للإقليم، خاصة بالنسبة للتصنيع والبنية التحتية.
    Il est donc important que ces pays prennent des mesures susceptibles de promouvoir une transformation structurelle et économique qui permette de réduire l'impact négatif des désavantages géographiques et des chocs externes, d'éliminer la pauvreté, de créer des emplois et, à terme, d'assurer une croissance rapide, durable et profitant à tous. UN ولذا فمن المهم أن تتخذ البلدان النامية غير الساحلية التدابير التي يمكن أن تعزز التحول الهيكلي والاقتصادي القادر على الحد من الآثار السلبية لمساوئ موقعها الجغرافي والصدمات الخارجية، والقضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتؤدي في نهاية المطاف إلى سرعة النمو والتنمية الشاملين والمستدامين.
    Il était largement souhaitable de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté, mais les objectifs en matière d'inégalités n'étaient pas visibles dans les propositions actuellement examinées pour l'après2015 et ne remplaçaient pas la nécessité d'une transformation structurelle dans les pays en développement. UN وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية.
    À cet égard, le développement d'un ensemble crucial de capacités de production dans l'agriculture, le secteur manufacturier et les services, afin de réduire les vulnérabilités et d'amorcer une transformation structurelle, constituait un élément d'importance. UN وثمة عنصر هام هو تطوير الكتلة الحرجة من القدرات الإنتاجية في مجالات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات مما يحد من أوجه الضعف التي تعاني منها هذه البلدان ويساهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Cette évolution s'explique par une transformation structurelle de l'emploi féminin, les femmes étant de mieux en mieux qualifiées. UN ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل.
    En effet, l'amélioration de la croissance des PMA n'a pas été accompagnée d'une transformation structurelle de leur économie, d'où un degré élevé de vulnérabilité aux chocs et aux crises. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات.
    La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    L'intervenant a souligné que ces derniers ne pouvaient pas compter sur la croissance pour réduire l'importance du secteur informel et que, pour régler ce problème, il fallait procéder à une transformation structurelle et, en particulier, aider les travailleurs à abandonner les activités informelles et peu productives. UN وشدد عضو الفريق على أن البلدان النامية لا يمكن أن تعتمد على النمو للحد من الطابع غير الرسمي، مشيراً إلى أن معالجة الطابع غير الرسمي يتطلب تحولاً هيكلياً. وعلى وجه الخصوص، يتطلب ذلك إخراج الناس من الأنشطة غير الرسمية ومنخفضة الإنتاجية.
    On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des PMA jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. UN وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب.
    Le système commercial, monétaire et financier international influe sur la capacité de l'Afrique à promouvoir une transformation structurelle durable parce qu'il détermine à quels instruments de politique ces pays peuvent effectivement recourir pour appuyer le processus de transformation. UN فالنظم التجارية والنقدية والمالية الدولية تؤثر في قدرة أفريقيا على تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام لأنها تُحدد مجموعة الأدوات السياساتية الممكنة التي تستطيع البلدان استخدامها لدعم عملية التحوّل.
    Il y est souligné en particulier la nécessité de concevoir une stratégie de développement pour une transformation structurelle durable, c'est-à-dire une transformation structurelle qui s'accompagne d'un découplage relatif entre le processus de croissance économique et l'utilisation des ressources avec les conséquences environnementales en découlant. UN ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي.
    6. Tous ces développements compliquent le problème traditionnel de l'organisation d'une transformation structurelle soutenue. UN 6- ويضيف جميع هذه التطورات تحديات جديدة إلى المشكلة المستديمة التي يمثلها تنظيم عملية تحول هيكلي مستدام.
    Le représentant de la République dominicaine a fait remarquer que les efforts devraient porter en priorité sur une transformation structurelle visant à réduire la pauvreté et accroître la prospérité. UN 48 - وشدد ممثل الجمهورية الدومينيكية على ضرورة تركيز الجهود على تهيئة آلية تحوّل هيكلي للحد من الفقر وزيادة الرخاء.
    L'on ne peut établir avec certitude si un développement économique tiré par les services peut constituer une solution de rechange viable à une transformation structurelle et à une progression du travail décent amenées par les industries manufacturières. UN ولا يمكن التيقن مما إذا كانت التنمية الاقتصادية التي تقودها الخدمات يمكن أن تكون بديلا عمليا للتحول الهيكلي وللنمو في توفير العمل اللائق عن طريق التصنيع.
    une transformation structurelle s'impose donc pour mettre en place des structures de production et d'exportation plus diversifiées. UN ويبرز ذلك أهمية تحقيق تحول هيكلي في اتجاه مزيد من التنويع في التصدير والإنتاج.
    Ils ont exhorté les pays en développement à procéder à une transformation structurelle et à inclure des mesures d'intégration sociale dans le programme de transformation. UN ودعوا إلى إجراء تحول هيكلي في الاقتصادات النامية وجعل برامج الإدماج الاجتماعي جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التحول.
    Par conséquent, l'élimination totale de la prostitution des femmes exigera une transformation structurelle à long terme des conditions socio-économiques dans lesquelles vivent les hommes et les femmes au Zimbabwe. UN وهكذا، فإن القضاء التام على بغاء المرأة يتطلب إجراء تغيير هيكلي على اﻷجل الطويل في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش الرجال والنساء في ظلها في زمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more