Une diffusion plus large et plus rapide des données et des informations régionales sur la population grâce à une utilisation accrue des techniques de l'information. | UN | وتوسيع نطاق البيانات والمعلومات السكانية الإقليمية وتوفرها في الوقت المناسب، من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Il convient de noter, bien entendu, qu'une utilisation accrue des DTS dans le système financier international constitue une fin en soi qui a longtemps été préconisée par les pays en développement. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، ملاحظة أن زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة داخل النظام المالي الدولي هو في حد ذاته هدف دعت إليه البلدان النامية منذ وقت طويل. |
Ils ont également souhaité l'interconnexion des réseaux électriques nationaux afin d'en améliorer l'efficacité et de promouvoir une utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables. | UN | وكانت هناك أيضا دعوات للربط فيما بين شبكات الكهرباء الوطنية لتحسين الكفاءة وتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Des efforts particuliers ont été déployés pour lutter contre la corruption dans le secteur de l'éducation, notamment au moyen d'une utilisation accrue des technologies de l'information dans les processus du recrutement, d'admission et de publication des résultats d'examen. | UN | وفي قطاع التعليم، نفذت أنشطة خاصة للحد من الفساد بتوسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات في استقدام الموظفين، وقبول الطلاب، ونشر نتائج الامتحانات. |
61. En vue de la réalisation des objectifs de la Vision 2021 relatifs au développement des ressources humaines, une utilisation accrue des technologies de l'information dans l'administration de l'enseignement permettra d'améliorer les compétences de gestion des responsables à tous les niveaux, afin de favoriser la mise en place d'un système responsable et transparent. | UN | 61 - وبغية بلوغ معالم رئيسية في الرؤية 2021 فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية، فإن توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدارة التعليم من شأنه أن يحسن المهارات الإدارية للمسؤولين على جميع المستويات لتنمية نظام يتسم بالمساءلة والشفافية. |
Des études de comportement entreprises dans certains États membres indiquent une utilisation accrue des préservatifs. | UN | وتشير الدراسات السلوكية التي أجرتها بعض الدول الأعضاء إلى ازدياد استخدام الرفالات. |
Il nous faudra examiner les voies et moyens d'assurer une utilisation accrue des services que la Cour est à même de fournir. | UN | ومن الضروري أن ننظر في طرق ووسائل لضمان زيادة استخدام الخدمات التي يمكن لتلك المحكمة أن توفرها. |
L'adoption de cyberlois devient d'autant plus pertinente que la Communauté s'oriente vers une utilisation accrue des applications et des services d'administration électronique. | UN | وتتزايد أهمية إنفاذ قوانين الفضاء الإلكتروني مع اتجاه الجماعة نحو زيادة استخدام تطبيقات وخدمات الحكومة الإلكترونية. |
Une réduction nette des fournitures de bibliothèque est possible grâce à une utilisation accrue des ressources et bases de données électroniques et une baisse des besoins en livres et journaux de bibliothèque physique. | UN | ويعد تحقيق انخفاض صاف في لوازم المكتبة شيئا ممكنا بالنظر إلى زيادة استخدام الموارد الإلكترونية وقواعد البيانات ونقصان الحاجة إلى إتاحة كتب وجرائد ورقية في المكتبة. |
Le tiers de l'augmentation de la production mondiale de céréales vers la moitié des années 70 et 80 s'explique par une utilisation accrue des engrais. | UN | ويعزى ثلث الزيادة التي شهدها إنتاج الحبوب في العالم خلال السبعينات والثمانينات إلى زيادة استخدام الأسمدة. |
La réduction du montant demandé au titre de la traduction contractuelle est principalement due à une utilisation accrue des moyens propres. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند الترجمة التعاقدية أساسا إلى زيادة استخدام القدرات الداخلية للترجمة. |
Le Fonds s'intéresse particulièrement aux mesures qui permettent de renforcer la compétitivité de produits de base dont le marché s'est rétréci en raison d'une utilisation accrue des produits synthétiques et de remplacement. | UN | وقد أولى الصندوق اعتبارا خاصا للتدابير التي تعزز المراكز التنافسية للسلع اﻷساسية في مواجهة انكماش اﻷسواق بسبب زيادة استخدام المواد التركيبية الاصطناعية والبدائل. |
La politique énergétique la plus fréquemment citée concernait la libéralisation du marché de l'énergie et la diversification des sources énergétiques par une utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables. | UN | وأغلب سياسة تتعلق بالطاقة أبلغ عنها هي سياسة تحرير سوق الطاقة، وتنويع مصادر الطاقة من خلال زيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
une utilisation accrue des méthodes de l'agriculture écologique | UN | زيادة استخدام طرق المحافظة الزراعية |
Au Secrétariat, plusieurs dispositions importantes ont déjà été prises pour améliorer l'efficacité de la gestion, grâce, notamment, à une utilisation accrue des techniques modernes d'information. | UN | وقد اتخذ بالفعل عدد من الخطوات الهامة في اﻷمانة العامة بغية تحسين الكفاءة اﻹدارية، بطرق شتى منها زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات العصرية. |
Les politiques et systèmes en place pour promouvoir une utilisation accrue des biens appartenant à l'Organisation n'étaient pas suffisantes et les attributions des fonctionnaires chargés de gérer les biens n'étaient pas définies de façon homogène. | UN | ولوحظ ضعف في الثقافة المتعلقة بالسياسات والنظم الرامية إلى التشجيع على زيادة استخدام الأصول المملوكة، وعدم اتساق في تعاريف مهام مديري الأصول. |
Les politiques adoptées par les pouvoirs publics, les structures juridiques et les structures d'incitation sont propices à une utilisation accrue des énergies renouvelables, en particulier à des fins productives. | UN | ضمان أن تساعد السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز على زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة، وخصوصاً في العمليات الإنتاجية. |
Le grand projet informatique, dont l'application en est à différents stades dans les différents centres de conférence, contribue à l'entreprise de normalisation, à l'utilisation efficace et rationnelle des ressources et à une utilisation accrue des outils et processus électroniques dans le cadre des services de conférence (virtualisation des opérations). | UN | وتتيح المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تنفذ حاليا على مراحل مختلفة في جميع مراكز العمل، اتباع نهج موحد وطريقة موحدة في استخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة، وهي توسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (إحلال العمل بالتكنولوجيا الافتراضية). |
Le grand projet informatique, dont l'application en est à différents stades dans les différents centres de conférence, contribue à l'entreprise de normalisation, à l'utilisation efficace et rationnelle des ressources et à une utilisation accrue des outils et processus électroniques dans le cadre des services de conférence (virtualisation des opérations). | UN | وتتيح المبادرة الشاملة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات، التي تنفذ حاليا على مراحل مختلفة في جميع مراكز العمل، اتباع نهج موحد وطريقة موحدة في استخدام الموارد بطريقة رشيدة وفعالة، وهي توسع في نطاق استخدام الوسائل والعمليات الإلكترونية لتوفير خدمات المؤتمرات (إحلال العمل بالتكنولوجيا الافتراضية). |
En particulier, une utilisation accrue des médias sociaux aiderait la CNUDCI à gagner en visibilité, en notoriété et en influence. | UN | وتحديدا، فبإمكان ازدياد استخدام وسائط التواصل الاجتماعي أن يبرز صيت اللجنة ويوسع دائرة تأثيرها ونفوذها. |
L'augmentation prévue à cette rubrique a essentiellement trait à l'aménagement et à la rénovation des locaux et aux services collectifs de distribution, du fait d'une utilisation accrue des groupes électrogènes rendue nécessaire par l'insuffisance de l'approvisionnement local en électricité. | UN | وتعزى الزيادة تحت هذا البند في المقام الأول لعمليات تعديل أماكن العمل وتجديدها وإلى التكاليف الناجمة عن ازدياد استخدام المولدات الكهربائية بسبب قصور إمدادات الطاقة المحلية. |