:: La mise en oeuvre de politiques attribuant une valeur monétaire au travail non rémunéré, effectué en grande partie par les femmes; | UN | تنفيذ السياسات التي تضفي قيمة نقدية رسمية على العمل غير المأجور ومعظمه تقوم به المرأة؛ |
En vertu de cette loi, les biens d'une personne sont des objets et des droits et obligations ayant une valeur monétaire et lui appartenant. | UN | وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص. |
Pour attribuer une valeur monétaire à un bien, il faudrait tout d'abord s'être fixé une méthode d'évaluation. | UN | ويتمثل الشرط اﻷول لتحديد قيمة نقدية لﻷصول في وضع منهجية تنظم تقدير قيمة هذه اﻷصول. |
Make Mothers Matter demande des études qui attribuent une valeur monétaire aux tâches familiales non rémunérées afin de démontrer l'apport de ces tâches à l'économie rémunérée. | UN | وتطالب المنظمة بإجراء دراسات تعطي قيمة نقدية لعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر، لبيان أهمية هذا العمل في الاقتصاد. |
Des grilles d'avantages dans lesquelles on attribuera une valeur monétaire à des résultats quantifiables seront établies, chaque fois que possible; | UN | وتُوضع مصفوفات الفوائد لتحديد القيمة النقدية للنتائج القابلة للقياس، حيثما أمكن ذلك؛ |
Le prix n'aura pas nécessairement une valeur monétaire Il pourra être remis en signe d'appréciation symbolique du dévouement manifesté par une personne ou une organisation pour la cause des enfants. | UN | لن تكون للجائزة قيمة مالية بالضرورة. فقد تمنح بوصفها تقديرا رمزيا لتفاني فرد أو منظمة في سبيل قضية الطفل. |
De plus, en attribuant une valeur monétaire ou économique aux rôles joués dans la fonction productive, on a créé une relation structurelle d'inégalité, la fonction reproductive n'ayant pas de valeur économique reconnue. | UN | وإضفاء قيمة نقدية واقتصادية على اﻷدوار المكرسة للمهمة اﻹنتاجية أدى إلى قيام علاقة هيكلية تتسم بعدم المساواة، إذ أن وظيفة اﻹنتاج لم تحدد لها أية قيمة اقتصادية. |
Ce type d’analyse n’est possible que si l’on peut attribuer une valeur monétaire réaliste à tous les coûts et avantages de chacune des solutions envisagées. | UN | ولا يجوز استخدام أسلوب مقارنة التكلفة بالفائدة إلا في حالة إمكان عزو قيمة نقدية واقعية لجميع التكاليف والفوائد المترتبة على كافة البدائل قيد الاعتبار. |
52. La méthode du classement contingent diffère des autres méthodes dans la mesure où il n'est pas demandé à la personne interrogée de donner une valeur monétaire à l'agrément écologique lui-même. | UN | ٥٢ - تختلف طريقة الترتيب المشروط عن الطرق اﻷخرى في أنها لا توجه أسئلة إلى مجيبين لتحديد قيمة نقدية للمرفق البيئي ذاته. |
Le Manuel du Département des opérations de maintien de la paix relatif aux carburants envisage le carburant comme un produit de base qui a une valeur monétaire élevée. | UN | 168 - يعتبر الوقود في دليل عمليات الوقود لإدارة عمليات حفظ السلام على أنه سلعة ذات قيمة نقدية عالية. |
Il a été suggéré d'inclure, dans les documents qui complèteraient le Règlement, des lignes directrices sur la manière dont cette expression pourrait être définie ou une valeur monétaire spécifique qui pourrait se situer entre 1 500 et 5 000 euros. | UN | واقتُرح أن تُدرَج في الوثائق الإضافية للقواعد مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعريف هذا المصطلح أو تحديد قيمة نقدية معيّنة يمكن أن تتراوح بين 500 1 و000 5 يورو. |
En outre, on a mentionné que le Règlement ou tout autre document supplémentaire ne devrait pas comporter une valeur monétaire prédéterminée, car celle-ci pourrait devenir obsolète et nécessiter une révision, ce qui serait difficile. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنَّ القواعد أو أيَّ وثيقة إضافية لها ينبغي ألاَّ تتضمّن قيمة نقدية محدَّدة مسبقا، لأنها يمكن أن تتقادم وتستلزم التنقيح، وهو أمر من شأنه أن يكون صعبا. |
d) Toute mesure prise pour définir juridiquement le statut des femmes au foyer et donner une valeur monétaire à leur travail (par. 265); | UN | (د) الخطوات المتخذة لإيجاد تعريف قانوني لوضع المرأة العاملة كربة بيت وتحديد قيمة نقدية لهذا العمل (الفقرة 265)؛ |
À certains de ces coûts de production eux-mêmes, y compris l'utilisation des actifs, il faut assigner une valeur monétaire (par exemple, les outils et équipements fabriqués par leurs utilisateurs). | UN | وبعض من تكاليف اﻹنتاج تلك التي تشمل استعمال اﻷصول، يجب أن تسند إليه قيمة نقدية )مثل اﻷدوات والمعدات المصنعة ذاتيا(. |
Compte tenu de la difficulté d'attribuer une valeur monétaire aux biens et services écosystémiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, il serait utile de rechercher d'autres moyens de pendre leur valeur en compte dans les processus décisionnels. | UN | وفي ضوء صعوبة تحديد قيمة نقدية للسلع والخدمات المرتبطة بالنظام الإيكولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، يمكن إجراء المزيد من البحوث بشأن أساليب بديلة لأخذ قيمتها في الاعتبار في عمليات صنع القرار. |
S'agissant de l'alinéa a de ce principe, certains se sont demandé comment attribuer une valeur monétaire à la douleur et aux chocs émotionnels. | UN | ففيما يتعلق بالمبدأ 21(أ)، طُرِح تساؤل حول كيفية تحديد قيمة نقدية للألم والمعاناة النفسية. |
81. Le Comité est conscient qu'il est intrinsèquement difficile de vouloir attribuer une valeur monétaire à des ressources naturelles ayant subi des dommages, en particulier des ressources qui ne sont pas commercialisées. | UN | 81- ويسلِّم الفريق بأنه توجد صعوبات متأصلة عند محاولة تحديد قيمة نقدية للموارد الطبيعية المتضررة، وخاصة الموارد التي لا يُتجر بها في السوق. |
e) Conférer une valeur monétaire unique à chaque obligation de l'organisation. | UN | (ﻫ) إعطاء قيمة نقدية واحدة لالتزام المنظمة(). |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au fait, pour un agent public, de recevoir, directement ou indirectement, tout objet ayant une valeur monétaire d'un montant indu ou supérieur à celui prévu par la loi à titre d'impôt ou de contribution, de surtaxe, de droit, de traitement ou d'émolument, à son profit ou à celui d'un tiers.] | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام مسؤول عمومي، بشكل مباشر أو غير مباشر، بتحصيل أي شيء ذي قيمة نقدية بمقادير غير مستحقة أو بمقادير تفوق ما يقرره القانون، كضريبة أو مساهمة أو رسم إضافي أو ريع أو فائدة أو راتب أو أجر، سواء لمنفعته هو أو لمنفعة طرف ثالث.] |
Ces évaluations ont fourni des informations quantitatives sur les coûts de l'impact du changement climatique et elles ont également permis de déterminer une valeur monétaire pour les diverses options d'adaptation et d'atténuation envisagées. | UN | وقد أتاحت هذه التقييمات معلومات كمية عن تكاليف آثار تغير المناخ وحددت القيمة النقدية لمختلف خيارات التكيف والتخفيف المقترحة. |
Le prix n'aura pas nécessairement une valeur monétaire. | UN | لن تكون للجائزة قيمة مالية بالضرورة. |