Respect des procédures d'octroi des marchés d'une valeur supérieure à 100 000 dollars par an | UN | الامتثال للإجراءات المتعلقة بمنح العقود التي تزيد قيمتها على 000 100 دولار في السنة |
Réunions mensuelles ont été consacrées à la gestion des excédents, à la correction des anomalies et à l'établissement de fiches d'inventaire pour les biens d'une valeur supérieure à 5 000 dollars. | UN | عُقدت اجتماعات شهرية عن إدارة الأصول لبحث الفائض منها، وأوجه التضارب، وبطاقات المخزون التي تزيد قيمتها على 000 5 دولار |
Les conditions du prêt sont définies dans un contrat, aux termes duquel l'emprunteur est tenu de donner à l'ONU en garantie un bien d'une valeur supérieure à celle du titre prêté. | UN | ويحكم شروط القروض اتفاق، يلزم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضمانا تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقرضة. |
Les opérations d'une valeur supérieure à 1 million de dollars des États-Unis doivent être officiellement autorisées par le Ministre de la défense lui-même. | UN | والعمليات التي تتجاوز قيمتها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة يلزم أن توقع من وزير الدفاع ذاته. |
Toutefois, des articles d'une valeur supérieure à 300 000 dollars correspondant à trois commandes, dont des moteurs électriques et du chlorure de chaux, n'ont pas été livrés conformément aux spécifications convenues entre le Gouvernement et ses fournisseurs. | UN | بيد أن أصنافا تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من ثلاثة أوامر شراء، بما في ذلك محركات كهربائية ومسحوق للتبييض، لم تسلم وفقا للمواصفات المتفق عليها بين الحكومة ومتعهديها. |
Des négociations sont également en cours pour obtenir de l'Administration une exemption de la taxe à la valeur ajoutée pour les achats d'une valeur supérieure à 1 000 dollars effectués en Cisjordanie, comme à Gaza. | UN | ويجري التفاوض أيضا للحصول من الإدارة على إعفاء تام من دفع ضريبة القيمة المضافة على المشتروات التي تزيد على 1000 دولار من أجل الضفة الغربية، أسوة بالترتيب المعمول به في غزة. |
Le matériel majeur < < relevant de la catégorie des cas particuliers > > doit avoir une valeur supérieure à 1 000 dollars (somme des valeurs des articles de l'ensemble) et une vie utile d'une durée supérieure à une année et la valeur seule ne peut suffire à déterminer si un matériel entre dans la catégorie des cas particuliers. | UN | والمعدَّات الرئيسية التي توصف بأنها " حالة خاصة " ينبغي أن تكون قيمتها أكبر من 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة (القيمة المجمَّعة لجميع البنود في المجموعة) وأن يكون عمرها المتوقع أكثر من سنة واحدة، على ألا تُستَخدَم تلك القيمة وحدها في تحديد معاملة صنف المعدات باعتباره حالة خاصة. |
De plus, depuis 2001, le Gouvernement des États-Unis a autorisé l'exportation de matériel agricole d'une valeur supérieure à 5 milliards de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت الولايات المتحدة، منذ عام 2001، تصاريح بتصدير ما قيمته أكثر من 5 بلايين دولار من السلع الزراعية. |
Vingt-trois projets d'une valeur supérieure à 330 000 dollars ont été approuvés et sont en cours de réalisation par le biais du mécanisme d'appui aux projets à effet rapide. | UN | وعن طريق آلية دعم المشاريع ذات الأثر السريع، تمت الموافقة على 23 مشروعا متعلقا بالمياه تزيد قيمتها على 000 330 دولار ويجري تنفيذها. |
Au cours des cinq dernières années, l'ATF a diligenté environ 500 enquêtes sur le trafic de cigarettes, saisi des cigarettes de contrebande d'une valeur supérieure à 8,1 millions de dollars, et renvoyé 286 personnes devant les tribunaux. | UN | وعلى مدار الخمس سنوات الماضية، أجرى المكتب قرابة 500 تحقيق بشأن الاتجار بالتبغ، وضبط سجائر مهربة تزيد قيمتها على 8.1 ملايين دولار، وأحال 286 متهما إلى المحاكمة. |
IV. Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars - 2012/13 | UN | الرابع - مشاريع التشييد التي تزيد قيمتها على مليون دولار للفترة 2012/2013 |
V. Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars prévus pour 2013/14 | UN | الخامس - مشاريع التشييد المقررة التي تزيد قيمتها على مليون دولار للفترة 2013/2014 |
Les conditions du prêt sont définies dans un contrat qui prévoit que l'emprunteur donne en garantie à l'Organisation un bien d'une valeur supérieure à celle du titre prêté. | UN | ويحكم شروط القروض اتفاقٌ يلزم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضمانا تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقترضة. |
Les conditions du prêt sont définies dans un contrat qui prévoit que l'emprunteur donne en garantie à l'Organisation un bien d'une valeur supérieure à celle du titre prêté. | UN | ويحكم شروط القرض اتفاق، يُلزِم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضمانا تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقرَضَة. |
La mission étudiait la possibilité d'imposer l'obligation d'avoir obtenu l'aval technique du Centre de services mondial pour les projets de construction d'une valeur supérieure à un million de dollars. | UN | وتنظر البعثة في تطبيق شرط الحصول على إجازة تقنية من مركز الخدمات العالمي لمشاريع البناء التي تتجاوز قيمتها مليون دولار. |
Figure 2. Opérations internationales de fusion—acquisition d'une valeur supérieure à 3 milliards de dollars, 1996—1998 | UN | الشكل 2- معاملات الدمج والشراء عبر الحدود التي تتجاوز قيمتها 3 بلايين دولار، 1996 - 1998 |
Article 4.11 : Aucun don d'une valeur supérieure à 100 000 dollars n'est accepté sans l'approbation préalable du Conseil d'administration. | UN | البند ٤-١١: لا يجوز قبول المنح الفردية التي تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي. |
Le Fonds a délégué à ses représentants des pouvoirs financiers pour les achats locaux limités à un maximum de 70 000 dollars par contrat et les a priés de soumettre toutes les demandes d'une valeur supérieure à ce montant au Comité de révision des contrats du siège. | UN | وفرض الصندوق حد مالي أقصى على السلطة المخولة للممثلين بالشراء محليا، قدره 000 70 دولار للعقد الواحد، وطلب منهم عرض جميع الطلبات التي تزيد على ذلك المبلغ على لجنة استعراض العقود بالمقر. |
Le matériel majeur < < relevant de la catégorie des cas particuliers > > doit avoir une valeur supérieure à 500 dollars (somme des valeurs des articles de l'ensemble) et une vie utile d'une durée supérieure à une année. | UN | والمعدَّات الرئيسية التي توصف بأنها " حالة خاصة " ينبغي أن تكون قيمتها أكبر من 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة (القيمة المجمَّعة لجميع البنود في المجموعة) وأن يكون عمرها المتوقع أكثر من سنة واحدة(). |
Castro sait que depuis cinq ans, le Gouvernement des États-Unis autorise l'exportation de produits agricoles d'une valeur supérieure à 5 milliards de dollars. | UN | وكاسترو يعرف أن حكومة الولايات المتحدة قد رخصت بتصدير ما قيمته أكثر من 5 بلايين دولار من السلع الزراعية خلال السنوات الخمس الماضية. |
de maintien de la paix VII. Projets de construction d'une valeur supérieure à 1 million de dollars prévus pour 2013/14 | UN | السابع - قائمة مشاريع التشييد الرئيسية التي تزيد فيها قيمة المشروع الواحد على مليون دولار للفترة 2013/2014 |
Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, 97 projets avaient dépassé le plafond de 1 million d'euros alors qu'on avait envisagé l'élargissement de sept projets d'une valeur supérieure à 700 000 euros. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، بلغ عدد المشاريع التي تجاوزت قيمتها عتبة المليون يورو 97 مشروعا، في حين جرى النظر في تمديد خمسة مشاريع تزيد قيمتها على 0.7 مليون يورو. |
une valeur supérieure à 1 indique que la substance peut se bioamplifier dans le réseau alimentaire considéré (Houde et al., 2008). | UN | إن أي عامل تضخيم غذائي يزيد عن الرقم 1 يشير إلى أن أيزومرات البارافينات العضوية القصيرة السلسلة ذات قدرة على التضخيم البيولوجي في الشبكة الغذائية المائية (هود وآخرون عام 2008). |
Cela avait également été fait bien que les règles de gestion financières du FNUAP interdisent à l'organisation d'exécuter directement des projets de construction d'une valeur supérieure à 3 millions de dollars ou représentant 30 % de la valeur totale du programme de pays, si ce montant est inférieur. | UN | ورغم أن القواعد المالية للصندوق تحظر عليه أن ينفذ بطريقة مباشرة مشاريع بناء بمبالغ تفوق قيمتها 3 ملايين دولار أو تمثل 30 في المائة من القيمة الإجمالية للبرنامج القطري، أيهما أقل. |
20. L'incorporation des coûts environnementaux immobilisés à l'actif connexe peut, dans certains cas, conduire à attribuer à l'actif combiné une valeur supérieure à la valeur de réalisation. | UN | ٠٢- إن ادماج التكاليف البيئية المرسملة في اﻷصل ذي الصلة يمكن أن يسفر، في بعض الحالات، عن قيد اﻷصل الموحد قبل المبلغ الواجب استرداده. |
Selon les projections établies par ce pays, les exportations devraient atteindre 6,6 millions de carats d'une valeur supérieure à 900 millions de dollars en 2004. | UN | وتقدر أنغولا، أن صادرات الماس في عام 2004 ستبلغ 6.6 ملايين قيراط بقيمة تزيد على 900 مليون دولار. |
Une restriction clef imposée par le Sous-Secrétaire général consistait à ce que les avenants d'une valeur supérieure à 200 000 dollars approuvés par le Directeur exécutif soient également examinés a posteriori par un comité créé à cette fin - le Comité d'examen des avenants aux contrats. | UN | ومن الضوابط الرئيسية التي حددها الأمين العام المساعد أنه ينبغي لجميع أوامر التغيير التي يوافق عليها المدير التنفيذي والتي تتجاوز قيمتها 000 200 دولار أن تخضع أيضاً لاستعراض لجنة تُعنى بالأثر الرجعي، هي لجنة استعراض العقود بعد منحها المنشأة لذلك الغرض. |
En 2008, des marchés d'une valeur supérieure à 200 000 dollars seront attribués à quelque 200 fournisseurs. | UN | وفي عام 2008، سيمنح نحو 200 من البائعين صفقات تزيد قيمة كل منها على 000 200 دولار. |