"une variété" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة متنوعة
        
    • طائفة متنوعة
        
    • صنف
        
    • بطائفة
        
    • بمجموعة متنوعة
        
    • نبات
        
    • وهناك نوع
        
    • لمجموعة متنوعة
        
    • متنوعة من
        
    Elle est engagée dans divers ministères, et ses travaux sont centrés sur une variété de projets d'éducation dans le monde entier. UN وهي تعمل مع وزارات مختلفة وتركز عملها على مجموعة متنوعة من المشاريع التعليمية على نطاق العالم.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, l'UNIDIR a publié cinq livres et sept documents électroniques sur une variété de sujets. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نشر المعهد خمسة كتب وسبع مطبوعات إلكترونية تناولت مجموعة متنوعة من القضايا.
    Cet engagement se traduit dans les faits par une variété d'instruments juridiques relevant aussi bien de l'ordre national qu'international. UN ويترجَم هذا التعهد إلى واقع ملموس من خلال مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية المبرمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il entreprend également des recherches, participe à des évaluations et fournit une éducation et une formation en ce qui concerne toute une variété de questions relatives au développement durable. UN كما يجري المركز الأبحاث ويشترك في التقييمات ويوفر التعليم والتدريب بشأن طائفة متنوعة من مسائل التنمية المستدامة.
    Des instituts de recherche ont signalé qu'une variété sélectionnée par des agriculteurs éthiopiens était utilisée au Burkina Faso et qu'une variété sud-africaine était cultivée en Éthiopie. UN وتُبلغ معاهد البحوث عن صنف توصل إلى المزارعون الاثيوبيون يُستعمل في بوركينا فاصو واستعمال صنف من جنوب افريقيا في اثيوبيا.
    :: Lier la prestation de soins à une variété de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes; UN :: ربط تقديم الرعاية بطائفة من الفرص التي تتيح التمكين الاقتصادي، ولا سيما بالنسبة للشباب.
    Le Comité consultatif constate qu'il existe une variété de pratiques et de mécanismes de recours, selon la catégorie. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى مجموعة متنوعة من الممارسات وآليات الانتصاف القائمة تبعاً لفئة الأفراد من غير الموظفين.
    De ce fait, les propositions sont le fruit d'une variété de choix faits parmi les moyens de réaliser des économies. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات تعكس مجموعة متنوعة من الأساليب التي أجريت بها التخفيضات.
    Mais même dans ce cas, s'il existe une variété de créateurs d'opinions et si leurs moyens financiers sont comparables, on aura une chance de bénéficier d'une contribution équilibrée de la part des médias. UN ولكن حتى في هذه الحالة، إذا ما وجدت مجموعة متنوعة من أصحاب الآراء المبتكرة وإذا كانت مواردهم المالية متماثلة، فإنه ستكون هناك فرصة للإفادة من مساهمة متوازنة من جانب وسائط الإعلام.
    Grâce à la construction de nouvelles usines spécialisées et de grands complexes intégrés, on a lancé la production d'une variété d'articles de coton. UN وبفضل إقامة مصانع متخصصة جديدة ومجمعات متكاملة ضخمة، بدأ إنتاج مجموعة متنوعة من المواد القطنية.
    Les membres du public apprennent progressivement les conséquences des décisions prises par les personnages face à une variété de questions. UN ويعرف أفراد الجمهور تدريجيا عواقب القرارات التي تتخذها الشخصيات بشأن مجموعة متنوعة من القضايا.
    En outre plus de trois cents stations de radio locale indépendantes analogiques et numériques diffusent toute une variété d'informations, de musiques et autres programmes de divertissement ou éducatifs. UN وعلاوة على ذلك، هناك أكثر من ثلاثمائة خدمة راديو محلية مستقلة تناظرية ورقمية توفر مجموعة متنوعة من المعلومات والموسيقى وغيرها من الفنون الترفيهية والتعليم.
    L'émergence de l'épidémie au Bangladesh peut s'expliquer par une variété de facteurs sociaux, culturels et économiques. UN يعزى الوباء المستجد في بنغلاديش إلى مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Le succès dans le désert dépend d'une variété extraordinaire de stratégies de survie qui ont évolué au fil des millions d'années. Open Subtitles النجاح في الصحراء يعتمد على مجموعة متنوعة وغير عادية من استراتيجيات البقاء التي تطورت على مدى ملايين السنين
    A ses débuts, le son de Lucious Lyon puisait d'une variété d'influences. Open Subtitles مثل، في البداية، ولفت الصوت لوسيوس ليون على مجموعة متنوعة من التأثيرات.
    La réforme ne peut être qu'un processus graduel, englobant une variété de points de vue nationaux et des intérêts disparates. UN إن الإصلاح لا يسعه أن يكون إلا عملية تدريجية، بوجود طائفة متنوعة من المفاهيم الوطنية والمصالح المتباينة.
    Cette tâche ne saurait jamais être complète dans un monde libre et démocratique mais un accord sur la direction des progrès à réaliser et la participation des acteurs à une variété de processus permettant de débattre des valeurs et de leur mise en pratique revêtent une grande importance. UN وهذه مهمة لن تكتمل أبدا في عالم حر وديمقراطي، بيد أن الاتفاق على منحى التقدم والمشاركة في طائفة متنوعة من العمليات عنصران حاسمان في مواصلة المساعي لتحقيق هذا الهدف.
    Notre système de sécurité commun est, au contraire, la somme de diverses mesures, notamment d'une variété de mesures multinationales, plurinationales, régionales, bilatérales et unilatérales. UN ونظامنا الأمني المشترك يأتي خلاصة جوانب عديدة؛ فهو يشتمل على طائفة متنوعة من التدابير المتعددة الأطراف والجماعية والإقليمية والثنائية والأحادية.
    C'est l'approche actuellement adoptée, à titre expérimental, en Afrique, où l'on s'appuie sur l'expérience de plusieurs organismes locaux et régionaux pour produire une variété améliorée d'orge alimentaire en recourant à des méthodes de gestion durable. UN ويجري حاليا تجريب هذا النهج في أفريقيا من خلال استثمار تجارب العديد من المؤسسات المحلية والإقليمية لإنتاج صنف من الشعير المحسن اعتمادا على ممارسات إدارية مستدامة.
    < < La mesure dans laquelle les conventions relatives à la responsabilité civile font payer aux pollueurs les coûts afférents aux dommages causés à l'environnement dépend d'une variété de facteurs. UN " يرتهن المدى الذي تستطيع المسؤولية المدنية أن تجعل الملوث يدفع تكلفة الضرر البيئي، بطائفة من العوامل.
    Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé UN تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Le NTBG restituera au Gouvernement de Samoa cinquante pour cent des redevances nettes de licence qu'il perçoit pour chaque plante d'une variété de fruit à pain de Samoa, issue de la récolte de fruits à pain du NTBG et qui est vendue/distribuée par le biais d'une entreprise horticole commerciale. UN وستعيد حديقة النباتات الاستوائية الوطنية لحكومة ساموا 50 في المائة من صافي رسوم الترخيص التي تتلقاها عن كل نبات من مجموعة نباتات شجرة الخبز وذلك من كمية ثمرة الخبز التي تجمعها حديقة النباتات الاستوائية الوطنية والتي يتم بيعها وتوزيعها من خلال شركة بستنة تجارية.
    À l'intérieur du pays, les populations autochtones et les Marrons pratiquent sur une petite échelle une variété de cultures, ce qui permet une rotation des récoltes. UN وهناك نوع من أنواع المزارع الصغيرة يعرف باسم طريقة " الزراعة المتحولة " ، وهي زراعة يُمارسها في المناطق الداخلية السكان الأصليون والمنحدرون من سُلالة العبيد الآبقين.
    Les groupes fragiles, comme les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement vulnérables à l'exposition à une variété de substances figurant dans ces produits. UN والفئات الضعيفة، كالأطفال والنساء الحوامل، عرضة على وجه الخصوص لمجموعة متنوعة من المواد التي تحتوي عليها هذه المنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more