une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Le Ministère de la justice élabore actuellement une version modifiée de cette loi, qui comprendra une disposition portant expressément sur les réparations à verser en cas de détention dans un établissement psychiatrique. | UN | وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية. |
Son adoption a été appuyée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans la mesure où l'UNICEF utilise une version modifiée de celle du FNUAP. | UN | وكان تنفيذ النظام بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تستخدم اليونيسيف صيغة معدلة من نظام إدارة الأداء لدى الصندوق. |
La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau une version modifiée du projet de décision. | UN | 72 - ووافق الجزء التحضيري على إحالة صيغة معدلة من مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى. |
215. En 2003, une version modifiée de la loi sur la promotion de l'emploi a été adoptée, dont le projet a été établi compte tenu des changements intervenus dans le monde du travail et dans la société, ainsi que de l'expérience d'autres pays. | UN | 215- وفي عام 2003، اعتمدت صيغة منقحة للقانون الخاص بتعزيز العمالة بعد تعديل صياغتها في ضوء التغييرات التي حدثت في المجالين الاجتماعي والعمالي، وكذلك خبرات البلدان الأخرى. |
À la réunion d'experts, la Coordonnatrice a présenté des éléments susceptibles d'être incorporés dans une version modifiée du masque de saisie pour la présentation des rapports nationaux sur les dispositions prises en application de l'article 8. | UN | وقدمت المنسقة، في اجتماع الخبراء، عناصر يمكن إدراجها في صيغة معدَّلة للنموذج الإلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن الترتيبات المتخذة عملاً بالمادة 8. |
une version modifiée de l'Accord avait été signée en 2003. | UN | وفي عام 2003، جرى التوقيع على نسخة معدلة من هذا الاتفاق. |
Elle a accepté une version modifiée ou sa propre interprétation des principales dispositions de l'accord-cadre. | UN | فقد قبلت نسخة معدلة أو تفسيرها الخاص للمواد الرئيسية في الاتفاق اﻹطاري. |
Pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité il a été impossible d'appliquer ce système, mais le Comité espère qu'une version modifiée pourra être adoptée dans le futur. | UN | وقد كانت المسائل الخارجة عن نطاق سيطرة اللجنة تعني أنه من المستحيل بدء العمل بهذا النظام، لكن الأمل معقود على أن تُعتمد نسخة معدلة منه في المستقبل. |
une version modifiée du Code pénal a par ailleurs été élaborée et soumise à des professionnels, au grand public et à d'autres ministères pour commentaires. | UN | ومن جهة أخرى، وضعت نسخة معدلة من قانون العقوبات وعرضت على مهنيين وعامة الجمهور ووزارات أخرى للتعليق عليها. |
Le représentant de Monaco a présenté une version modifiée du projet de décision proposé par son gouvernement sur le développement durable de la région Arctique. | UN | 33 - قدم ممثل موناكو نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحته حكومته بشأن التنمية المستدامة في المنطقة القطبية الشمالية. |
La Défense nous a donné le feu vert pour créer une version modifiée du navire à usage commercial. | Open Subtitles | لإنشاء نسخة معدلة سفينة للاستخدام التجاري |
Sur la base de ces conversations, une version modifiée du document a été établie, qui tenait compte de nombre des points soulevés de part et d'autre. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، أعددت نسخة معدلة من مشروع اﻷفكار، أخذت في الاعتبار الكثير من النقاط التي أثارها كل من الجانبين. |
Le paragraphe 6 était une version modifiée des anciens paragraphes 5 et 6. | UN | وتعتبر الفقرة 6 صيغة معدلة عن الفقرتين 5 و 6 السابقتين. |
Le Rapport fournit une version modifiée de l'Indice de viabilité économique, qui comprend les éléments suivants : | UN | 28 - ويتضمن هذا التقرير صيغة معدلة لمؤشر الاستدامة الاقتصادية. وتشمل عناصر هذا المؤشر ما يلي: |
Le Rapporteur spécial s'est montré sensible à ces critiques et a proposé de modifier assez radicalement la définition des objections qu'il avait initialement proposée et s'est engagé à présenter une version modifiée de cette définition. | UN | وقد أبدى المقرر الخاص تفهمه لتلك الانتقادات، واقترح أن يغير جذريا تعريف الاعتراضات الذي اقترحه في البداية والتزم بأن يقدم صيغة معدلة لهذا التعريف. |
2. La procédure de conciliation débute dès que possible, lorsque l'Etat auquel l'invitation a été envoyée l'a acceptée ou, si l'invitation n'est pas acceptée, lorsque les Etats conviennent d'appliquer une version modifiée du présent Règlement. | UN | " ٢ - تبدأ اجراءات التوفيق بأسرع ما يمكن بعد أن تكون الدولة التي أرسلت اليها الدعوة قد قبلت ذلك أو، في حالة عدم قبولها، بعد اتفاق الدولتين على تطبيق صيغة معدلة لهذا النظام. |
Il propose trois variantes : une variante A aux termes de laquelle les États parties choisissent d'accepter la compétence de la cour; une variante B en vertu de laquelle les États sont tenus de déclarer qu'ils n'acceptent pas la compétence de la cour et une variante C qui offre une version modifiée de la formule de la déclaration d'acceptation de la compétence de la cour. | UN | ومشروع المادة ٢٣ يذكر ثلاثة نهج بديلة: البديل ألف ويوفر للدول اﻷطراف اختيار قبول اختصاص المحكمة. والبديل باء ويتطلب من الدول اﻷطراف اختيار عدم قبول اختصاص المحكمة؛ والبديل جيم ويوفر صيغة معدلة لاختيار قبول اختصاص المحكمة. |
La Conférence des Parties a demandé au Secrétariat de préparer, pour qu'elle l'examine, un document de séance comportant une version modifiée du projet de décision figurant dans le document UNEP/POPS/COP.6/12, en tenant compte des vues exprimées. | UN | 86 - وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تعد ورقة اجتماع للنظر فيها تتضمن صيغة منقحة لمشروع المقرر الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/12، وتأخذ في الاعتبار الآراء المعرب عنها. |
une version modifiée de la loi sur le statut personnel des chiites a été approuvée par décret présidentiel le 19 juillet et est entrée en vigueur le 27. | UN | 51 - وقد أقِرَّت صيغة معدَّلة لقانون الأحوال الشخصية للطائفة الشيعية بموجب مرسوم رئاسي في 19 تموز/يوليه، وأصبحت قابلة للإنفاذ في 27 تموز/يوليه. |
On a ultérieurement remis au Comité consultatif une version modifiée du cadre axé sur les résultats, avec indication des produits quantifiés. Celle-ci est reproduite à l'annexe II du présent rapport. | UN | 10 - وزودت اللجنة الاستشارية لاحقا بصيغة معدلة للإطار القائم على النتائج، تضمنت نواتج مقننة كميا، وهي مدرجة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
En l'occurrence, l'accord-type de participation aux coûts ou une version modifiée et approuvée de celui-ci doit être établi pour refléter, en droit, l'entente intervenue entre le PNUD et le donateur. | UN | وفي حالة تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث، يلزم إبرام الاتفاق الموحد لتقاسم التكاليف أو اتفاق معدل ومعتمد؛ ويشكل ذلك الاتفاق القانوني بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والطرف المانح. |