:: Le Comité de rédaction a ensuite proposé une version révisée du projet d'article 25, qui a été examinée à la 714e séance. | UN | واقترحت لجنة الصياغة لاحقا صيغة منقحة لمشروع المادة 25 نوقشت في الجلسة 714. |
À l'issue des débats, le Président a proposé que le secrétariat élabore une version révisée du projet d'orientations qui serait examinée par la Plénière; cependant, en raison de la brièveté du temps imparti, la Plénière a décidé de reporter l'examen du projet d'orientations à sa troisième session. | UN | وبعد المناقشة، اقترح الرئيس أن تعد الأمانة صيغة منقحة لمشروع التوجيهات كي ينظر فيها الاجتماع العام، ولكنه نظراً لضيق الوقت، قرر الاجتماع العام إرجاء مواصلة النظر في مشروع التوجيهات إلى دورته الثالثة. |
10. Le Président appelle l'attention sur le document A/CN.9/704/Add.8, qui contient une version révisée du projet d'article 2. | UN | 10 - الرئيس: وجه نظر المندوبين إلى الوثيقة A/CN.9/704/Add.8 التي تتضمن صيغة منقحة لمشروع المادة 2. |
À l'issue des débats, le Président a proposé que le secrétariat élabore une version révisée du projet d'orientations pour examen par la Plénière. | UN | 65 - وفي أعقاب المناقشة، اقترح الرئيس أن تقوم الأمانة بإعداد نسخة منقحة من مشروع التوجيهات لكي ينظر فيها الاجتماع العام. |
61. Après un débat, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir une version révisée du projet d'alinéa e) rendant compte des préoccupations, propositions et suggestions ci-dessus. | UN | 61- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ مشروعا منقحا للفقرة الفرعية (ﻫ)، يراعي الشواغل والاقتراحات والآراء الواردة أعلاه. |
Il a été convenu de demander à cet effet au secrétariat d'établir, en se fondant sur la discussion cidessus, une version révisée du projet d'article 15, qui serait placée entre crochets pour être examinée à une session future. | UN | ولذلك الغرض، اتُفق على أن يُطلب إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقحة لمشروع المادة 15 على أساس المناقشة الواردة أعلاه، وأن تضعها بين معقوفتين لمناقشتها في دورة قادمة. |
Le secrétariat a été prié d'établir, compte tenu des diverses vues et suggestions qui avaient été présentées, une version révisée du projet d'article 13 comprenant le cas échéant des variantes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 13، يمكن أن تحتوي على عبارات بديلة، مع مراعاة مختلف الآراء والاقتراحات التي أعرب عنها. |
Il a également proposé une version révisée du projet d'article premier, sur le champ d'application du projet d'articles, et deux nouveaux articles traitant respectivement des définitions et des traités comme source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وقال إن المقرر الخاص اقترح صيغة منقحة لمشروع المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد، ومشروعي مادتين جديدتين، تتناول المادة الأولى منهما موضوع استخدام المصطلحات وتتناول المادة الثانية موضوع اتخاذ معاهدة ما مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Proposition de réinsertion d'une version révisée du projet d'article 11-2 tirée du document A/CN.9/WG.III/WP.81 | UN | اقتراح إعادة إدراج صيغة منقحة لمشروع المادة 11 (2) من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81. |
125. À l'issue de ses délibérations, le Groupe de travail a prié le secrétariat d'établir, sur la base de la discussion susmentionnée, une version révisée du projet d'article 15 qui serait placée entre crochets en vue d'être examinée à une session ultérieure. | UN | 125- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل من الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع المادة 15، تستند إلى المناقشة الواردة أعلاه، لكي تدرج بين معقوفتين من أجل مواصلة المناقشة في دورة قادمة. الحواشي |
Il avait dès lors préparé une version révisée du projet d'article Al, dans laquelle une distinction était proposée, s'agissant de l'étendue des garanties procédurales, en fonction de la durée de la présence de l'étranger sur le territoire de l'État expulsant. | UN | لذا، فقد أعدّ صيغة منقحة لمشروع المادة ألف-1 حيث اقترح إجراء تمييز فيما يتعلق بنطاق الضمانات الإجرائية تبعاً لمدة وجود الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة(). |
À cette session, il a examiné une note du Secrétariat intitulée " Annexe au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties traitant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle " (A/CN.9/WG.VI/WP.35 et Add.1) et prié le Secrétariat d'élaborer une version révisée du projet d'annexe (A/CN.9/667, par. 15). | UN | فنظر أثناء تلك الدورة في مذكرة من الأمانة عنوانها " مرفق لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يتناول الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية " (A/CN.9/WG.VI/WP.35 و Add.1)، وطلب إلى الأمانة أن تُعدّ صيغة منقحة لمشروع المرفق (A/CN.9/667، الفقرة 15). |
En ce qui concerne le paragraphe 5, il a été dit que le membre de phrase entre crochets n'était pas nécessaire et devrait être supprimé étant donné que la plupart des entités commerciales étaient normalement censées avoir à leur disposition un ou plusieurs des éléments de la série de solutions de repli qu'une version révisée du projet d'article 7 pourrait offrir pour déterminer le lieu où une partie a son " établissement " . | UN | وفيما يتصل بالفقرة 5، أعرب عن رأي مفاده أن العبارة الواردة بين معقوفتين لا ضرورة لها وينبغي حذفها، لأن معظم الكيانات الأعمالية يمكن عادة توقّع أن يتوفر فيها عنصر واحد أو أكثر من العناصر الواردة في مجموعة الحلول الاحتياطية التي ينبغي أن تقدمها صيغة منقحة لمشروع المادة 7 من أجل تحديد موقع " مكان عمل " الطرف. |
Nous disposons pour la quatrième session d'une version révisée du projet d'instrument sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3, annexe I). Cette version comprend, pour divers articles, un texte nouveau provenant des groupes de contact et présenté au Comité en séance plénière dans les documents de séance. | UN | 5 - ولدينا نسخة منقحة من مشروع صك الزئبق (UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/3، المرفق الأول) لعرضه على الدورة الرابعة. وتتضمن هذه النسخة نصاً جديداً لعدد من المواد التي تناولتها أفرقة الاتصال وعرضت في ورقات غرف اجتماع على الجلسات العامة للجنة. |