"une victoire pour" - Translation from French to Arabic

    • انتصارا
        
    • انتصار
        
    • انتصاراً
        
    • نصرا
        
    • نصر
        
    • وانتصارا
        
    • نصراً
        
    L'établissement d'un gouvernement non racial et démocratique en Afrique du Sud constitue une victoire pour les valeurs humaines universelles. UN إن إنشاء حكومة غير عرقية ديمقراطية في جنوب افريقيا تمثل انتصارا للقيم اﻹنسانية العالمية.
    C'est une victoire de la raison et c'est aussi une victoire pour l'Europe. UN ويعد هذا انتصارا للمنطق، كما أنه انتصار لأوروبا.
    Voyons ça. Je veux que tu saches que ce n'est pas une victoire pour moi. Open Subtitles لنأخذ نظره هنا سو اريدك ان تعلمي ان هذا ليس انتصار لي
    L'élection a été une défaite pour les Nations Unies, pas une victoire pour Israël. UN إن هذا الانتخاب لم يكن انتصاراً لإسرائيل بل هو هزيمة للأمم المتحدة.
    Il a affirmé que chaque concession faite au profit d'une meilleure coopération internationale serait une victoire pour tous. UN وأكد على أن كل تنازل من أجل تحقيق تعاون دولي أفضل سيكون نصرا للجميع.
    Ecoutez, je sais que vous ne le croyez pas, mais c'est une victoire pour nous. Open Subtitles اصغِ إليّ, أعرف أنّك لا تعتقد بذلك الآن, ولكنّه نصر بالنسبة لنا.
    De cette tribune, je la presse d'empêcher l'effondrement du Liban, car un tel effondrement serait un coup terrible porté à la modération et une victoire pour tous ceux qui privilégient l'usage de la force. UN ومن هنا، أحث المجتمع الدولي ألاّ يدع لبنان يهوي، لأن سقوطه سيعني سقوط الاعتدال، وانتصارا للذين يؤثرون استخدام القوة.
    En attendant les résultats, c'est une victoire pour la démocratie. Open Subtitles لن يحصلوا على عائدات كاملة حتى وقت لاحق ولكن إنهم يدعون ذلك نصراً للديموقراطية
    Ce n'est pas une victoire pour les terroristes, c'est plutôt pour eux le début de la fin. UN فهذا ليس انتصارا للإرهابيين، بل هو بالأحرى بداية نهايتهم.
    La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. UN ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي.
    L'avis consultatif constitue une victoire pour la justice et une condamnation catégorique de l'édification du mur, qui est contraire au droit international. UN فالفتوى في حد ذاتها تعد انتصارا للحق وإدانة صريحة لإقامة ذلك الجدار المخالف للقانون الدولي.
    Et, si l'avis consultatif peut être considéré comme une victoire pour le peuple palestinien, il constitue aussi une victoire pour tous les peuples de la région et pour l'avenir de cette région. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    C'est là une victoire pour les femmes et pour tous ceux qui font preuve de tant de dévouement pour les protéger et les défendre. UN ويشكل هذا انتصارا للمرأة ولجميع الذين تفانوا لحمايتها والدفاع عنها.
    Cette conférence n'a pas été une victoire pour un groupe de pays mais plutôt un triomphe pour toutes les nations. UN ولم يكن هذا المؤتمر بمثابة نصر ﻷي مجموعة من البلدان، وإنما باﻷحرى انتصارا لجميع الدول.
    C'est une victoire pour le peuple de ce pays, ainsi que pour la communauté internationale tout entière. UN وهذا انتصار لشعب ذلك البلد، وانتصار للمجتمع الدولي أجمع.
    Les Nations Unies sont sur le point d'assister en Afrique du Sud à une victoire pour toute l'humanité. UN إن اﻷمــم المتحدة تقـف علـى عتبـة مشاهدة انتصار للبشرية جمعـاء فــي جنــوب افريقيا.
    Aujourd'hui, après le triomphe de la cause de la liberté et de l'égalité en Afrique du Sud — une victoire pour la démocratie et l'espoir qui fait date —, une véritable ère nouvelle s'ouvre pour la région et le continent. UN واليوم بعد انتصار قضية الحرية والمساواة في جنوب افريقيا، يشرق على المنطقة والقارة فجر انتصار كبير للديمقراطية واﻷمل.
    C'est donc une victoire pour la mise en œuvre progressive du droit à la santé, mais ce ne pourrait être qu'une victoire à la Pyrrhus. UN وباختصار يمثل ذلك انتصاراً للإعمال التدريجي للحق في الصحة. ومع ذلك، ربما كانت هذه التطورات الأخيرة لا تمثل إلا انتصـاراً باهظ الثمن.
    Faire passer par la force une décision sur une question administrative et budgétaire plutôt que l'adopter par consensus ne constitue pas une victoire pour un groupe particulier mais plutôt une défaite pour le partenariat mondial, qui aura des répercussions sur l'Organisation tout entière. UN ورأى أن فرض قرار بشأن مسألة إدارية ومتعلقة بالميزانية لا يقوم على توافق الآراء لن يشكل انتصاراً لمجموعة معينة بل بالأحرى هزيمة للشراكة العالمية ذات انعكاسات على المنظمة بكاملها.
    Aujourd'hui n'était pas une victoire pour moi. Open Subtitles اليوم لم يكن انتصاراً لي
    La période actuelle est une période de transition. Quel que soit le résultat final, il ne doit pas être considéré comme une victoire pour un camp et une défaite pour l'autre. UN وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر.
    Le retour de l'Afrique du Sud au sein des Nations Unies est une victoire pour toute la population de ce pays, quelle que soit sa couleur, une victoire pour l'ONU, et certainement une victoire pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن عودة جنوب افريقيا الى عضوية اﻷمم المتحدة تعتبر انتصارا ﻷبناء شعب ذلك البلد بأكملهم، أيا كان لونهم، وانتصارا لﻷمم المتحدة وبالتأكيد انتصارا للمجتمع الدولي بأسره.
    Alors... il est temps de remporter une victoire pour Mère Nature. Open Subtitles لذا فقد حان الوقت لنحقق نصراً للطبيعة الأم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more