Le fait d'un État n'est pas considéré comme une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par l'obligation en question au moment où le fait a lieu. | UN | لا يعتبر فعل الدولة خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعاً على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل. |
Le fait de l'État ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل عمل المنظمة الدولية خرقا لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المقصود وقت وقوع العمل. |
Tout manquement à cette obligation constituait une violation d'une obligation internationale en vertu de l'article 44 de la Convention. | UN | وعدم تقديم التقارير على النحو المطلوب يشكل انتهاكا لالتزام دولي بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية. |
Il a en particulier visé la question du refus de reconnaissance de l'immunité à titre de contre-mesure, en réaction à une violation d'une obligation internationale par l'État auquel ressortissait l'agent qui devait faire face à des accusations pénales. | UN | وأشار بوجه خاص إلى مسألة رفض الاعتراف بالحصانة كإجراء مضاد يُتخذ رداً على انتهاك التزام دولي من قبل الدولة التي ينتمي إليها المسؤول الذي يواجه الاتهامات الجنائية. |
Existence d'une violation d'une obligation internationale | UN | وقوع انتهاك لالتزام دولي |
Suivant la première, l'utilisation des recours internes offrait à l'État auteur du fait illicite la possibilité de réparer ce qui apparaissait comme une violation d'une obligation internationale. | UN | وطبقاً للنهج الأول، فإن استخدام سبل الانتصاف المحلية يوفر للدولة مرتكبة الفعل غير مشروع فرصة لإصلاح ما يبدو أنه خرق لالتزام دولي. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل. |
Il disposait que le fait d'un État qui constituait une violation d'une obligation internationale était un fait internationalement illicite, quel que soit l'objet de l'obligation violée. | UN | فقد جاء فيها أن فعل الدولة الذي يشكل خرقاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن موضوع الالتزام المخروق. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المعني وقت وقوع الفعل. |
Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation internationale ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة الدولية وقت حدوث الفعل. |
Aux termes de ce paragraphe, ce qui constituait à un moment donné une violation d'une obligation internationale pouvait ultérieurement produire un résultat équivalant à celui qui était requis par l'obligation, le comportement ultérieur de l'État ayant pour effet d'annuler la violation. | UN | وبموجب هذه الفقرة، يمكن أن يؤدي ما كان يعتبر خرقاً لالتزام دولي في وقت معين إلى نتيجة مكافئة للنتيجة التي يتطلبها الالتزام في وقت لاحق بمقتضى تصرف لاحق من الدولة يؤدي في الواقع إلى إبطال الخرق. |
Le fait de l'État ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Le BIT se demande si le simple fait d'adopter la décision contraignante mentionnée plus haut sans que l'acte soit effectivement commis par l'État constitue une violation d'une obligation internationale de l'organisation concernée. | UN | وتتساءل منظمة العمل الدولية عما إذا كان مجرد اعتماد القرار الملزم المشار إليه أعلاه، دون أن ترتكب الدولة الفعل في واقع الأمر، يشكل خرقا لالتزام دولي يقع على المنظمة المعنية. |
De plus, l'article 13 stipule que le fait de l'État ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'État ne soit lié par ladite obligation au moment où le fait se produit. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 13 على أن فعل دولة ما لا يشكل خرقا لالتزام دولي إلا إذا كانت الدولة ملزمة بالالتزام المذكور وقت حدوث الفعل. |
L'une des deux conditions permettant de conclure à l'existence d'un fait internationalement illicite imputable à une organisation internationale est que le comportement en question < < constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation > > . | UN | ويتمثل أحد الشرطين لقيام فعل المنظمة غير المشروع دوليا، في أن التصرف ذي الصلة " يشكل خرقا لالتزام دولي يقع عليها " . |
1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de cette obligation. | UN | ١ - فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دوليا، بصرف النظر عن كون منشأ هذا الالتزام عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك. |
1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quel que soit l'objet de l'obligation violée. | UN | ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا أيا كان موضوع الالتزام المنتهك. |
3. Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. | UN | 3- لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو رداً على انتهاك التزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على مثل هذه التدابير المضادة. |
Le projet d'articles s'appuie donc sur la distinction fondamentale entre les règles primaires du droit international, qui établissent des obligations pour les organisations internationales, et les règles secondaires, qui s'intéressent à l'existence d'une violation d'une obligation internationale et à ses conséquences pour l'organisation internationale responsable. | UN | ومن هنا فإن مشروع المواد يعتمد على التمييز أساساً بين القواعد الأساسية للقانون الدولي، التي تنشئ التزامات للمنظمات الدولية، والقواعد الثانوية، التي تنظر في وجود انتهاك لالتزام دولي والآثار المترتبة عليه بالنسبة إلى المنظمة الدولية المسؤولة. |
Projet d'article 8 - Existence d'une violation d'une obligation internationale | UN | بـاء - مشروع المادة 8 - وقوع خرق لالتزام دولي |
1. Le fait d'un Etat qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quel que soit l'objet de l'obligation violée. | UN | ١- يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكاً لالتزام دولي فعلاً غير مشروع دولياً أيا كان موضوع الالتزام المنتهك. |