"une violation de ses droits" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكاً لحقوقه
        
    • انتهاك حقوقه
        
    • لانتهاك حقوقه
        
    • انتهاكاً لحقوقها
        
    • حدوث انتهاك لحقوقه
        
    • انتهاك لحقوقها
        
    • انتهاكا لحقوقه
        
    • على انتهاك لحقوقه
        
    • إذا انتهكت حقوق
        
    • انتهاك من حقه
        
    • انتهاكا لحقوقها
        
    • أن حقوقه المكفولة
        
    • على انتهاك لحقه
        
    La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte. UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte UN تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد.
    Quiconque estime être victime d'une violation de ses droits peut saisir les tribunaux. UN فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم.
    Quiconque s'estime victime d'une violation de ses droits pendant un état d'exception peut porter plainte devant le juge. UN ويجوز لكل من يرى أنه ضحية لانتهاك حقوقه أثناء حالة الاستثناء أن يقدم شكوى إلى المحكمة.
    Elle considère que son renvoi au Mexique, où elle risque d'être détenue dans des conditions inhumaines ou même d'être tuée ou violentée par son ex-conjoint, membre de la police judiciaire, constitue une violation de ses droits fondamentaux. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 11 juin 2003, le quatrième auteur rejette les observations de l'État partie sur la recevabilité et apporte une modification à sa communication en alléguant aussi une violation de ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 5-1 وقد رفض صاحب البلاغ الرابع، في تعليقاته المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2003، ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وعدل بلاغه بحيث ادعى أيضاً حدوث انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Le fait que l'auteur n'a pu entrer dans le bâtiment en raison de l'alerte à la bombe ne peut être considéré comme une violation de ses droits. UN ولذلك، فإن عدم تمكن صاحب البلاغ من دخول المبنى بسبب إنذار بوجود قنبلة لا يمكن اعتباره انتهاكاً لحقوقه.
    Le fait que l'auteur n'a pu entrer dans le bâtiment en raison de l'alerte à la bombe ne peut être considéré comme une violation de ses droits. UN ولذلك، فإن عدم تمكن صاحب البلاغ من دخول المبنى بسبب إنذار بوجود قنبلة لا يمكن اعتباره انتهاكاً لحقوقه.
    Dans ces conditions, nous estimons que la décision d'expulser l'auteur a été arbitraire et a en conséquence constitué une violation de ses droits au titre du paragraphe 4 de l'article 12. UN ونخلص في هذه الظروف إلى أن قرار ترحيل صاحب الرسالة قرار تعسفي، ويعتبر بالتالي انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    3.12 L'auteur déclare que sa condamnation pour diffamation a de graves effets qui perdurent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et qui constituent en eux-mêmes une violation de ses droits. UN 3-12 ويقول صاحب البلاغ إن الإدانة بالتشهير لها آثار خطيرة لا تزال مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ وأن هذه الآثار تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحقوقه.
    Le Comité conclut que le fait d'avoir prononcé une condamnation à la flagellation au moyen d'une verge de tamarin sur la personne de l'auteur a constitué une violation de ses droits garantis par l'article 7 du Pacte, de même que la façon dont la peine a été exécutée. UN وترى اللجنة أن فرض حكم بالجَلد بالسوط على صاحب البلاغ شكل انتهاكاً لحقوقه القائمة بموجب المادة 7، شأنه شأن طريقة تنفيذ الحكم.
    En outre, toute personne ayant le sentiment d'avoir été victime d'une agression ou d'une violation de ses droits se voyait accorder un accès prioritaire aux tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية في اللجوء إلى المحاكم لأي شخص يشعر أنه تعرّض للتمييز أو أنه تم انتهاك حقوقه.
    Il s'ensuit que, depuis cette dernière date, l'auteur n'a pas de raisons de se plaindre d'une violation de ses droits au titre du Pacte dans le contexte de la procédure d'extradition. UN ونتيجة لذلك، فإنه منذ التاريخ اﻷخير، لم يعد لصاحب البلاغ حق في الشكوى من انتهاك حقوقه بموجب العهد في سياق عملية التسليم.
    Ensuite, pour que l'applicabilité de l'article premier puisse être retenue, il faut que la personne qui se déclare victime d'une violation de ses droits au regard du Pacte soit soumise à la juridiction de l'État partie non seulement au moment où le Comité reçoit sa communication mais aussi au moment où il l'examine. UN وثانيا، يلزم لسريان المادة 1 أن يكون صاحب البلاغ الذي يشكو من انتهاك حقوقه بموجب العهد خاضعا لولاية الدولة الطرف، ليس عند تقديم البلاغ فقط، ولكن عند نظر اللجنة في البلاغ أيضا.
    Il faut également que toute personne qui s'estime victime d'une violation de ses droits fondamentaux puisse saisir directement la Cour constitutionnelle et, à ce sujet, le Gouvernement letton pourra indiquer dans son prochain rapport périodique si la Cour constitutionnelle est habilitée à prononcer l'abrogation d'une loi existante. UN ومن الواجب أيضاً أن يكون بوسع أي شخص يعتبر أنه ضحية لانتهاك حقوقه اﻷساسية أن يرفع دعواه إلى المحكمة الدستورية مباشرة. وطلب في هذا الصدد أن توضح الحكومة اللاتفية في تقريرها الدوري المقبل إذا كان يخول للمحكمة الدستورية الحكم بإلغاء أي قانون نافذ.
    5.7 L'auteur déclare que la condition requise consistant à avoir la citoyenneté tchèque constitue une violation de ses droits en vertu des articles 2 et 26 du Pacte. UN 5-7 وتدعي صاحبة البلاغ أن اشتراط المواطنة التشيكية يشكل انتهاكاً لحقوقها بوجب المادتين 2 و26 من العهد.
    3.1 L'auteur se plaint d'une violation de ses droits en vertu du Pacte parce qu'il a été privé du droit de consulter un avocat au moment de l'interrogatoire qu'il a subi après son arrestation. UN 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه المنصوص عليها في العهد لأنه حُرم من إمكانية الاستعانة بمحامٍ عند استجوابه بعض القبض عليه.
    Bon nombre de traditions prônent l'idée que l'homme est le chef naturel du ménage, et lorsque la violence se produit dans de tels contextes, il peut être très difficile pour une femme de reconnaître la violence dont elle est victime comme une violation de ses droits. UN وهناك العديد من التقاليد التي تروج للمفهوم القائل بأن الرجل هو رب الأسرة الطبيعي، وحين يقع العنف في سياقات كهذه، قد يكون من الصعب جداً على المرأة أن تنظر إلى الأذى الذي أصابها على أنه انتهاك لحقوقها.
    Affirmant que ces sanctions constituaient une violation de ses droits fondamentaux, il a proposé qu'on assouplisse les procédures de demande d'exemptions. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه الجزاءات تشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، واقترح توخي المرونة في الإجراءات المتعلقة بطلب الاستثناءات من هذه الجزاءات.
    L'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    De plus, toute personne victime d'une violation de ses droits par suite du refus d'engager une action pénale de la part d'un procureur ou d'un enquêteur peut porter plainte auprès du tribunal en vertu de l'article 109 du Code de procédure pénale. UN وعلاوة على ذلك، إذا انتهكت حقوق الشخص بسبب رفض المحققين أو ممثلي الادعاء اتخاذ إجراءات جنائية، يمكن للشخص المعني تقديم شكوى إلى المحكمة، بموجب المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur fait valoir que la question de la possibilité d'obtenir la libération conditionnelle était indépendante de la question de savoir s'il avait été victime d'une violation de ses droits et s'il avait droit à une réparation; il y avait donc violation du droit à un procès équitable garanti au paragraphe 1 de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النظر في حقه للإفراج عنه بشروط لم يكن له صلة بمسألة ما إذا كان ضحية انتهاك من حقه الحصول على سبيل انتصاف ومن ثم فقد انتهك حقه في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    6.5 L'auteur considère que la recherche de sa fille disparue a eu un impact négatif sur sa santé physique et psychologique ainsi que sur sa vie familiale, ce qui équivaut à une violation de ses droits en vertu du Pacte, en particulier de l'article 7. UN 6-5 وتقول صاحبة البلاغ إن البحث عن ابنتها المختفية كان لـه تأثير ضار على صحتها الجسدية والنفسية وحياتها الأسرية، وهو ما يمثل انتهاكا لحقوقها بموجب العهد، ولا سيما الفقرة 7 منه.
    8.14 L'auteur invoque aussi une violation de ses droits au titre du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte en raison du refus des autorités de lui communiquer une copie de son dossier pénal. UN 8-14 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوقه المكفولة بالفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت بسبب رفض السلطات تزويده بنسخة من ملفه الجنائي.
    Ainsi, la condamnation de M. Masih constitue une violation de ses droits en matière d'égalité de protection et de nondiscrimination. UN ولذلك، تدل إدانته ضمناً على انتهاك لحقه في الحماية على قدم المساواة ولحقه في عدم التعرض للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more