De ce fait, les tronçons du mur construits par Israël pour protéger ces colonies constituent ipso facto une violation du droit international humanitaire. | UN | ويتبع ذلك أن الأجزاء من الجدار التي شيدتها إسرائيل لحماية المستوطنات تعتبر في حد ذاتها انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Dans le contexte d'un conflit armé, un tel refus peut constituer une violation du droit international humanitaire. | UN | ففي سياق النزاع المسلح، يمكن اعتبار هذا الرفض انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
L'attaque a été lancée contre des civils et constitue donc une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; | UN | وقد ارتكب ضد المدنيين ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان. |
Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Il peut aussi être plus difficile de prouver une violation du droit international humanitaire que de prouver une violation du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان. |
Ce problème est souvent sous-estimé parce qu'il ne constitue pas en soi une violation du droit international humanitaire. | UN | وفي كثير من الأحيان يتم التقليل من شأن هذه المشكلة لأنها لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Le fait d'utiliser des quartiers civils comme moyen de camouflage est détestable et constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | فاستخدام أحياء المدنيين السكنية للتمويه البشري أمر مقيت ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Les violences infligées aux civils par des acteurs tant étatiques que non étatiques représentent une violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et tous leurs auteurs devraient être traduits en justice. | UN | ويشكل العنف الذي تمارسه الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وينبغي محاسبة مرتكبيها جميعا. |
Néanmoins, la Commission affirme que s'il était reconnu que les groupes de résistance armée de Gaza ont en effet délibérément pris pour cibles des civils israéliens, un tel acte représenterait alors incontestablement une violation du droit international humanitaire. | UN | 65 - ومع ذلك، تؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أنه، إذا اعتُرف بأن جماعات المقاومة المسلحة في غزة استهدفت المدنيين الإسرائيليين عن عمد، فإن هذه الممارسة ستمثل بلا شك انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Sans vouloir d'aucune façon justifier ainsi un quelconque dommage subi par des civils innocents, on ne saurait y voir en soi une violation du droit international humanitaire. | UN | ومع أنه لا يقصد بهذا بأي حال من الأحوال تبرير أي ضرر لحق بالمدنيين الأبرياء، فإنه لا يمكن اعتباره انتهاكا للقانون الإنساني الدولي في حد ذاته. |
La Cour a ainsi résumé la conclusion selon laquelle le mur constitue une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme : | UN | 7 - وتلخيصا للنتيجة التي توصلت إليها المحكمة بأن الجدار يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قالت المحكمة ما يلي: |
:: Les agressions et le harcèlement des Zaghawa par des milices soutenues par le Gouvernement sont une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; | UN | :: يمثل إيذاء ومضايقة الزغاوة بواسطة المليشيات التي تدعمها حكومة جمهورية السودان انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il s'agissait d'enquêter sur chaque incident pour déterminer s'il constitue ou non une violation du droit international humanitaire ou du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من نهج الدراسات الإفرادية هو التحقيق في حوادث معينة لتحديد ما إذا كان الهجوم/الحادث يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان الدولي أم لا. |
Il s'agissait d'attaques lancées sans discernement contre la population civile, et qui constituaient donc une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ainsi que de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | فقد كانت الهجمات عشوائية على سكان مدنيين، وبالتالي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلا عن أنها تشكل انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار. |
:: L'attaque a été perpétrée par une milice, et dirigée exclusivement contre des civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme; | UN | :: قامت بالهجوم إحدى المليشيات، وكان الهجوم موجها ضد المدنيين حصرا، مما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
c) L'attaque du 8 décembre constitue donc une violation du droit international humanitaire. | UN | (ج) يشكل هجوم 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، إذن، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Ces actes font fi de l'obligation de protéger les civils, en particulier les enfants, et les institutions civiles et constituent une violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فتلك الأعمال تنم عن عدم اكتراث بالالتزام بحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال، والمؤسسات المدنية وتشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Condamner tous les cas de refus arbitraire d'un accès humanitaire et rappeler que le fait de priver arbitrairement des civils de biens indispensables à leur survie, notamment d'empêcher intentionnellement l'acheminement des secours, peut constituer une violation du droit international humanitaire; | UN | إدانة جميع حالات الرفض التعسفي لدخول المساعدات الإنسانية، والإشارة إلى أن حرمان المدنيين تعسفا من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة ووصولها، يمكن أن يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Dans certains cas, l'imposition d'obstacles à l'accès peut s'assimiler à une violation du droit international humanitaire. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل فرض القيود على إيصال المساعدات انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Le Gouvernement sud-africain a exprimé son opinion selon laquelle les frappes aériennes israéliennes constituent une violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا عن رأيها بأن الضربات الجوية الإسرائيلية هي انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En outre, ainsi qu'il a été noté plus haut, le fait que les personnes arrêtées lors d'opérations de ce genre soient détenues en Israël, et non en Cisjordanie, constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | ومما يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أيضاً، كما لوحظ أعلاه، أن يُنقل الأشخاص الذين يُعتقلون أثناء هذه العمليات لكي يُحتجزوا في إسرائيل وليس في الضفة الغربية. |
Le fait d'empêcher de manière intentionnelle l'accès des personnes à l'aide humanitaire constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
De même, la destruction des infrastructures palestiniennes dans la bande de Gaza, qui fournissent les services essentiels aux habitants de Gaza, est une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. | UN | كما أن تدمير البنى التحتية الفلسطينية في قطاع غزة التي تقدم الخدمات الضرورية لسكان غزة انتهاك للقانون الدولي الإنساني بما في ذلك بشكل خاص اتفاقية جنيف الرابعة. |