"une violation manifeste de" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاكاً واضحاً
        
    • انتهاك واضح
        
    • حالة عدم امتثال واضحة
        
    Finalement, l'occupation militaire du Golan syrien par Israël constitue une violation manifeste de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN وأخيرا، يشكل الاحتلال العسكري الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا واضحا لسيادة الجمهورية العربية السورية.
    Cela constitue une violation manifeste de leurs obligations au titre de l'article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Cela constitue une violation manifeste de leurs obligations au titre de l'article I. UN ويشكل هذا انتهاكا واضحا لالتزاماتها بموجب المادة الأولى.
    Aucune raison n'a été donnée pour justifier la détention prolongée des enfants, ce qui est une violation < < manifeste > > de l'article 24. UN ولم يقدم مبرر لإطالة فترة احتجاز الأطفال، مما يشكل انتهاكاً " واضحاً " للمادة 24.
    On peut donc dire que cette situation va non seulement à l'encontre de l'intégrité territoriale et de l'unité politique de la Turquie, par conséquent de la Charte des Nations Unies, mais qu'elle constitue également une violation manifeste de la résolution 1996/31 du Conseil. UN ولهذا، فإن هذه الحالة لا تتعارض فحسب مع سلامة تركيا الإقليمية ووحدتها السياسية ومن ثم مع ميثاق الأمم المتحدة، إنما تشكل أيضاً انتهاكاً واضحاً لقرار المجلس 1996/31.
    Dans d'autres cas, des jeunes femmes ont été obligées de se marier contre leur gré, ce qui constitue une violation manifeste de leurs droits, mais la loi ne leur offre aucun recours. UN وفي حالات أخرى، أُرغمت بعض الشابات على الزواج بغير موافقتهن، وهو انتهاك واضح لحقوقهن، لكن القانون لا يفتح أمامهن سبيلاً للطعن.
    Il ne fait aucun doute que la décision prise de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires va à l'encontre de l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'en réduire systématiquement le nombre et est une violation manifeste de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحد المنهجي من أسلحتها النووية ويشكل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة.
    Ces actes du Hezbollah constituent une violation manifeste de la résolution 1701 (2006) qui met gravement en péril la stabilité de la région. UN وهذه الإجراءات المتخذة من جانب حزب الله تشكل انتهاكا واضحا للقرار 1701، مما يعرّض الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ.
    Cet acte constitue une violation manifeste de la souveraineté de l'Érythrée, tant dans son intention que dans son exécution. UN وكان هذا انتهاكا واضحا للسيادة اﻹريترية، سواء في النية أو في الممارسة.
    Ces actes de l'Armée populaire coréenne constituent une violation manifeste de la Convention d'armistice de Corée. UN إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية.
    Elle a exprimé à plusieurs reprises l'inquiétude que lui cause l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs, ce qui est une violation manifeste de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأضافت أنها أعربت، في عدة مناسبات، عن قلقها إزاء استخدام عقوبة اﻹعدام بالنسبة للمذنبين اﻷحداث، وهو ما يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Néanmoins, nous nous élevons contre la manière dont s'effectue ce transfert de population, car il se produit sans notre consentement et constitue par conséquent une violation manifeste de l'intégrité et de la souveraineté de notre pays. UN بيد أننا نعترض على الطريقة التي تمت بها عملية نقل السكان تلك، إذ أنها تمت بدون موافقتنا وبالتالي، فإنها تمثل انتهاكا واضحا لسيادة بلدنا ولسلامته اﻹقليمية.
    Cette fois, le quartier général de la Mission n'avait pas été consulté et cet acte a été considéré comme une violation manifeste de la fermeture de la frontière, nécessitant une explication de la part des autorités responsables. UN وهذه المرة لم تتم استشارة مقر البعثة واعتبر هذا التصرف انتهاكا واضحا ﻹغلاق الحدود واستدعى اﻷمر تقديم ايضاح من السلطات المسؤولة.
    La fermeture prolongée par Israël des points de passage, qui empêche la livraison de ces biens indispensables et paralyse l'économie, constitue donc une violation manifeste de la Convention et est totalement inacceptable. UN ولذلك يمثل قيام إسرائيل بالإغلاق المطول للمعابر الحدودية، مما يحول دون وصول السلع الأساسية ويشل الاقتصاد، انتهاكا واضحا للاتفاقية وغير مقبول على الإطلاق.
    Cette intrusion de l'Éthiopie constitue une violation manifeste de l'Accord de cessation des hostilités que les deux parties ont signé à Alger le 18 juin 2000. UN ويعد الهجوم الإثيوبي الذي حدث اليوم انتهاكا واضحا لاتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعه البلدان في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000.
    En outre, l'effet rétroactif prévu au paragraphe 3 dudit décret est aussi une violation manifeste de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷثر الرجعي للفقرة " ثالثا " من القرار رقم ٠٢١ يشكل انتهاكا واضحا للمادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La sanction qui consiste à interdire l'exercice de leur profession aux journalistes qui ont menti au sujet de leur collaboration est une violation manifeste de la liberté d'expression. UN وإن منع صحفي من ممارسة مهنة الصحافة كجزاء على " تقديم تصريح كاذب في إطار قانون التطهير " ، يمثل انتهاكاً واضحاً لحرية الكلام.
    7. Les programmes d'enrichissement d'uranium et de production de plutonium de la Corée du Nord et le fait que ce pays ne respecte pas son accord de garanties avec l'AIEA compromettent le régime de non-prolifération et constituent une violation manifeste de ses obligations internationales. UN 7- إن برامج كوريا الشمالية في مجال تخصيب اليورانيوم وإنتاج البلوتونيوم وعدم احترام هذا البلد اتفاق الضمانات الذي أبرمه مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعرض نظام عدم الانتشار للخطر ويشكل انتهاكاً واضحاً لالتزاماته الدولية.
    La loi contre les opérations de change illicites lui est appliquée rétroactivement, ce qui constitue une violation manifeste de son droit à l'application régulière de la loi et du principe de droit pénal nulla poena sine lege. UN ويجري تطبيق قانون صفقات الصرف غير القانونية على السيد أوسيو زامورا بأثر رجعي، وهو ما يشكل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة عادلة وللمبدأ المعترف به في القانون الجنائي " لا عقوبة إلا بنص " .
    Il a déploré le refus des autorités iraquiennes de permettre l'accès à des emplacements désignés par la Commission, soulignant qu'il s'agissait là d'une violation manifeste de ses résolutions, et il a exigé que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission conformément aux résolutions pertinentes. UN وأعرب المجلس عن استيائه لرفض السلطات العراقية السماح بالوصول الى الموقعين اللذين عينتهما اللجنة الخاصة. ووصف تصرفات العراق بأنها انتهاك واضح ﻷحكام قرارات المجلس، وطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Il ne fait aucun doute que la décision prise de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires va à l'encontre de l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires d'en réduire systématiquement le nombre et est une violation manifeste de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالحد المنهجي من أسلحتها النووية ويشكل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more