"une vision à long" - Translation from French to Arabic

    • رؤية طويلة
        
    • منظور طويل
        
    • رؤية بعيدة
        
    • الرؤية الطويلة
        
    • للأمد
        
    • تصورا طويل
        
    • رؤية على
        
    • نهجاً طويل
        
    • الرؤيا البعيدة
        
    L'élimination de la pauvreté sera facilitée si l'on s'attache à une vision à long terme plutôt qu'à des objectifs à court terme. UN ووضع رؤية طويلة الأجل، بدلا من أهداف قصيرة الأجل، هو ما يساعد في القضاء على الفقر.
    À cet effet, une vision à long terme assortie d'un objectif stratégique et de buts mesurables s'avérait nécessaire. UN ولفعل ذلك، ثمة حاجة إلى رؤية طويلة الأجل مع هدف استراتيجي وأهداف قابلة للقياس.
    Un monde sans armes nucléaires est certainement une vision à long terme, mais même un marathon commence par des premiers pas. UN وإخلاء العالم من الأسلحة النووية هو بالتأكيد رؤية طويلة الأجل، ولكن مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة.
    Le Bureau des services centraux d'appui doit assumer un rôle et des responsabilités plus importants, et il faudra bien préciser qui sera chargé de hiérarchiser les besoins pour l'ensemble de l'Organisation, afin d'assurer une supervision suffisante et une vision à long terme. UN وينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يضطلع بدور أقوى وأن تحدد المسؤولية بوضوح لترتيب الاحتياجات على نطاق المنظمة وفق الأولويات بحيث يُكفَل إجراء استعراض ملائم ووضع منظور طويل الأجل.
    Fait probablement plus important encore, une vision à long terme fondée sur ces recommandations est en cours d'élaboration. UN ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات.
    Éliminer la pauvreté demande que l'on s'attache à une vision à long terme plutôt qu'à l'obtention de résultats immédiats. UN والتركيز على الرؤية الطويلة الأجل، لا على النتائج الفورية، هو الذي سيساعد في القضاء على الفقر.
    La réunion spécifique sur le Burundi va permettre à la communauté internationale de concevoir une vision à long terme. UN وسيسمح الاجتماع القطري المخصص لبوروندي بأن يضع المجتمع الدولي رؤية طويلة الأمد.
    Nombre de parties prenantes nationales ayant renforcé leurs capacités de direction et les compétences qui leur permettent d'élaborer et de mettre en œuvre une vision à long terme pour le pays UN عدد أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي القدرات القيادية المعززة والكفاءات اللازمة لصياغة وتنفيذ رؤية طويلة الأجل لصالح البلد
    La Chine se félicite que l'ONUDI s'emploie à définir une vision à long terme pour l'avenir. UN ويسرّ الصين أن تكون اليونيدو بصدد وضع رؤية طويلة الأمد للمستقبل.
    L'Union européenne soutient sans réserve la définition d'une vision à long terme et l'établissement d'un programme de recherche adéquat. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الكامل لوضع بيان رؤية طويلة الأجل وبرنامج بحثي مناسب.
    Les sociétés commerciales veillaient à la rationalité de la chaîne d'approvisionnement et garantissaient un marché rentable, en même temps qu'elles investissaient des ressources et développaient une vision à long terme. UN فتسهر الشركات التجارية على ترشيد سلسلة التوريد وتضمن سوقاً مربحة، فضلاً عن استثمار الموارد ورسم رؤية طويلة الأجل.
    Toutefois, leurs efforts sont limités du fait de la quasi-absence d’un mécanisme général de coordination qui permettrait une interaction des institutions de façon régulière et soutenue et une vision à long terme des problèmes de la région. UN بيد أن جهودها محدودة بسبب انعدام آلية تنسيق عامة من شأنها أن تسمح للوكالات بالتفاعل على أساس دوري ومستمر وبتكوين رؤية طويلة اﻷمد بشأن قضايا المنطقة.
    Les populations ont besoin de croire en leur avenir et cela signifie une direction efficace pour projeter et communiquer une vision à long terme et une stratégie de développement national qui anime l’ensemble des acteurs du souci de faire avancer le pays. UN والناس بحاجة الى الايمان بالمستقبل، وهذا يعني وجود قيادة فعالة لطرح وابلاغ رؤية طويلة اﻷجل واستراتيجية انمائية وطنية تحفز جميع الجهات الفاعلة على النهوض بالبلد.
    La coopération Sud-Sud, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, exige donc une vision à long terme et la mise en place d'un dispositif institutionnel global, comme l'a envisagé le deuxième Sommet du Sud. UN ومن ثم، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، البالغ الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية، رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في قمة الجنوب الثانية.
    Le Plan Stratégique de Développement d'Haïti (PSDH) adopté par le gouvernement et publié par le MPCE en mai 2012, donne une vision à long terme du développement du pays. UN 35 - تعطي الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي، التي اعتمدتها الحكومة ونشرتها وزارة التخطيط والتعاون الخارجي في أيار/مايو 2012، رؤية طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Un second document de travail, proposant une vision à long terme d'un recueil, d'une mise en commun et d'une diffusion efficaces des données à l'échelle mondiale, a été établi par le Mexique. UN وثمة وثيقة معلومات أساسية ثانية أعدتها المكسيك بشأن رؤية طويلة الأمد لجمع البيانات وتبادلها ونشرها على نحو فعال على الصعيد العالمي.
    Qui plus est, la responsabilité d'attribuer un rang de priorité aux besoins de l'ensemble de l'Organisation doit aussi être clairement définie pour que l'on puisse obtenir un tableau satisfaisant de la situation ainsi qu'une vision à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن ترتيب أولوية الاحتياجات على نطاق المنظمة يجب أن تُسند أيضا بشكل واضح لإتاحة تكوين رؤية عامة وافية فضلا عن منظور طويل الأجل.
    Nous sommes persuadés que la Commission de consolidation de la paix s'avérera cruciale pour compléter ces efforts et permettra à la communauté internationale d'avoir une vision à long terme de la reconstruction et du développement après les conflits. UN ونرى أن لجنة بناء السلام ستكون لها أهمية حاسمة في دعم تلك الجهود، حتى يتاح للمجتمع الدولي منظور طويل الأجل بشأن إعادة الإعمار والتنمية بعد انتهاء الصراع.
    Pour cette raison, nous voudrions insister sur la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer les stratégies qui permettent de faire face aux catastrophes naturelles avec une vision à long terme et dans le cadre d'une véritable culture de la prévention, soutenue par la promotion du développement. UN ولهذا السبب نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لتعزيز استراتيجيات التصدي للكوارث الطبيعية، من منظور طويل الأمد وضمن إطار ثقافة حقيقية للوقاية، على أن يدعم ذلك تعزيز التنمية.
    Il entretenait une vision à long terme pour les Tonga et a été le fondateur des Tonga modernes. UN وكانت له رؤية بعيدة النظر لتونغا، وكان مؤسس تونغا الحديثة.
    Le projet de déclaration sur une vision à long terme pourrait servir de référence à cet égard. UN ويمكن اعتبار بيان الرؤية الطويلة الأمد المقترح بمثابة مرجع في هذا الصدد.
    Enfin, les sociétés par actions doivent être gérées avec une vision à long terme, et devraient être récompensées par les investisseurs pour leur approche plus inclusive. Unilever a par exemple supprimé les pressions à court terme des marchés de capitaux en mettant fin à la publication trimestrielle de ses bénéfices et en se améliorant sa politique sociale, plutôt que d’honorer les seuls intérêts de ses actionnaires. News-Commentary وأخيرا، لابد من إدارة الشركات العامة للأمد البعيد، ولابد من مكافأتها من قِبَل المستثمرين لكونها أكثر شمولا. على سبيل المثال، رفضت شركة يونيليفر الضغوط القصيرة الأمد التي تفرضها عليها أسواق رأس المال من خلال إنهاء التقارير الخاصة بالأرباح ربع السنوية وتوسيع نطاق تركيزها بحيث يشمل تحقيق مصالح اجتماعية أكبر، وليس مصالح مساهميها فحسب.
    De cette politique est issu en 1998 un programme national en faveur des femmes, qui est une vision à long terme de la place des femmes dans le développement. UN وانطلاقا من هذه السياسة، شرعنا عام 1998 في تنفيذ برنامج جنساني وطني يتضمن تصورا طويل الأجل بشأن نوع الجنس والتنمية.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    Les Parties s'accordent à reconnaître que le renforcement des capacités est un processus de longue durée qui exige une vision à long terme et un apprentissage par la pratique. UN وتقرّ الأطراف عموماً بأن بناء القدرات عملية طويلة تقتضي نهجاً طويل الأمد قائماً على التعلم بالممارسة.
    Ensemble, ils se sont engagés, de manière solennelle et universelle, à l'égard du développement, animés qu'ils étaient d'une vision à long terme. UN وقد التزموا سويا التزاما عالميا بالتنمية الاجتماعية ذات الرؤيا البعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more