L'Organisation a besoin d'une vision claire de ce qui doit être fait dans chaque situation. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
Le NEPAD offre une vision claire de l'avenir de l'Afrique. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تطرح رؤية واضحة وبعيدة المدى لمستقبل تلك القارة. |
Il serait particulièrement utile que les intervenants viennent des capitales, afin qu'ils aient ainsi une vision claire de la stratégie nationale de redressement postérieur au conflit. | UN | ويكون من المفيد بوجه خاص إذا كان المتحدثون من العواصم، لأن هؤلاء يكون لديهم رؤيا واضحة للاستراتيجية الوطنية لما بعد انتهاء الصراع. |
Les six présidents souhaitent avant tout donner à la Conférence une vision claire de la forme que les travaux prendront cette année. | UN | وأولاً وقبل كل شيء، يرغب الرؤساء الستة في إمداد مؤتمر نزع السلاح برؤية واضحة لشكل إجراءات مؤتمر نزع السلاح هذه السنة. |
Il espère que le Séminaire donnera une vision claire de la situation dans le territoire palestinien et encouragera les pays donateurs à appuyer le nouvel État palestinien lorsqu'il sera déclaré. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها. |
Il a entrepris une profonde réforme interne qui nécessitait des décisions difficiles ainsi qu'une vision claire de l'avenir. | UN | وأجرى إصلاحا داخليا كاملاً تطلّب منه اتخاذ قرارات صعبة ووضع رؤية واضحة للمستقبل. |
- Chacun des pays les moins avancés doit former une vision claire de son avenir, qui reposerait sur l'utilisation efficace de ses ressources et l'exploitation optimale de son potentiel. | UN | :: يتعين على كل بلد من أقل البلدان نموا تحديد رؤية واضحة عن مستقبلها تستند إلى استخدام مواردها بشكل فعال واستثمار جميع طاقاتها الكامنة إلى الحد الأقصى. |
En ce qui concerne l'Afrique, il manque surtout une vision claire de son avenir. | UN | ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها. |
Il importe également que les États parties comme les auteurs de communications aient une vision claire de la position du Comité sur la question du délai de présentation des communications. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون للدول الأطراف وأصحاب البلاغات رؤية واضحة لموقف اللجنة حيال التأخر في تقديم البلاغات. |
une vision claire de la répartition des compétences entre le Conseil et l'Assemblée générale, respectivement sa Troisième Commission, fait encore défaut. | UN | وليس هناك بعد رؤية واضحة في ما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المجلس والجمعية العامة ولجنتها الثالثة. |
Définitivement, ce qui signifie trouver une vision claire de la marque. | Open Subtitles | بالتأكيد ، الأمر الذي يعني إيجاد رؤية واضحة لهذه العلامة |
Tout ce qui a trait à l'environnement doit reposer sur une vision claire de notre avenir et nous sommes certains que le Secrétaire général le fera clairement savoir dans ses plans pour l'avenir. | UN | يجب أن تكون لدينا رؤية واضحة للمستقبل حيث يهتم بكل شيء له علاقة بالبيئة، ونحن واثقون بأن اﻷمين العام سيوضح هذا أيضا في خططه للمستقبل. |
Le changement est graduel et surtout subordonné à la disponibilité des fonds, aux personnes et à leur réaction face aux pressions; il ne répond pas à une vision claire de l'ensemble des changements à effectuer. | UN | ويكون التغيير تدريجياً وخاضعاً بصورة رئيسية لتوافر الأموال والأشخاص والتفاعل مع الضغط وليس من خلال رؤية واضحة لصورة التغيير الإجمالية. |
Cet élément doit figurer dès le départ au centre de toutes les activités de consolidation de la paix et doit viser tout particulièrement à renforcer la mise en place de dirigeants nationaux afin d'obtenir une vision claire de l'avenir accompagnée d'un ordre de priorité applicable. | UN | لذا يجب أن تكون تنمية القدرات عنصرا رئيسيا في جميع أنشطة بناء السلام منذ البداية وأن تكون موجهة على وجه الخصوص نحو تقوية القيادة الوطنية لكي تصوغ رؤية واضحة ذات أولويات قابلة للتنفيذ. |
une vision claire de l'action future facilitera également la coordination de l'appui de la communauté internationale, notamment des partenaires bilatéraux qui apportent une contribution essentielle au succès à long terme de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ومن شأن بلورة رؤية واضحة للخطوات القادمة أن ييسّر، أيضا، تنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي بما فيه الشركاء الثنائيون الذين لا غنى عنهم لنجاح إصلاح قطاع الأمن في الأجل الطويل. |
Les politiques de promotion des liens interentreprises devaient être compatibles avec l'ensemble plus vaste des politiques de facilitation du développement des entreprises et elles devaient s'insérer dans cet ensemble, lequel devait reposer sur une vision claire de la stratégie de développement. | UN | وينبغي أن تكون السياسات المتصلة بتشجيع الروابط متفقة مع نطاق واسع من السياسات التي تيسر إنشاء المشاريع استنادا إلى رؤية واضحة لاستراتيجية التنمية، كما ينبغي أن تكون مدمجة فيها. |
Il a eu une vision claire de la manière dont cette institution, créée il y a 60 ans dans des circonstances très différentes, pouvait être réformée de façon à relever efficacement les défis du XXIe siècle. | UN | فقد كانت لديه رؤية واضحة حول كيفية إصلاح هذه المؤسسة، التي أنشئت قبل 60 عاما في ظروف مختلفة، بطريقة تمكِّنها من الاستجابة بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Il serait particulièrement utile que les intervenants viennent des capitales, afin qu'ils aient ainsi une vision claire de la stratégie nationale de redressement postérieur au conflit. | UN | ويكون من المفيد بوجه خاص إذا كان المتحدثون من العواصم، لأن هؤلاء يكون لديهم رؤيا واضحة للاستراتيجية الوطنية لما بعد انتهاء الصراع. |
Quoi qu'il en soit, les réformes à entreprendre au sein de l'ONU doivent revêtir un caractère global et nous permettre d'avoir une vision claire de l'avenir de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن اﻹصلاحات التي ينبغي القيام بها في إطار اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شاملة ويجب أن توفر لنا رؤيا واضحة لمستقبل منظومة اﻷمم المتحدة كلها، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Au seuil du XXIe siècle, nous nous devons d'avoir une vision claire de ce que nous voulons que l'Organisation des Nations Unies soit et de ce que nous voulons qu'elle fasse. | UN | وفي الوقت الذي نقترب فيه من حدث هام، يتمثل في بداية اﻷلف عام الثالثة، يجب أن تتوافر لدينا رؤيا واضحة لما نرغب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما نريد منها أن تفعله. |
Comme la prochaine conférence d'examen se tiendra à l'aube du nouveau millénaire, il sera particulièrement opportun que la Conférence de 2000 annonce une vision claire de nos aspirations en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires pour le XXIe siècle. | UN | ولما كان المؤتمر الاستعراضي القادم سيعقد على عتبة اﻷلفية الجديدة، فإنني أود أن اقترح أنه سيكون من المناسب بصفة خاصة لمؤتمر عام ٢٠٠٠ أن نبشر برؤية واضحة لتطلعاتنا إلى عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين في القرن الحادي والعشرين. |