"une vision collective" - Translation from French to Arabic

    • رؤية جماعية
        
    • رؤيا جماعية
        
    • الرؤية الجماعية
        
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    Le NEPAD a fourni une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. UN ووفرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    Les partenariats facilitent la formulation d'une idéologie et d'un langage communs, propices à une vision collective du changement social. UN وتساعد الشراكة على استحداث لغة وأفكار مشتركة تساهم في صياغة رؤية جماعية للتغيير الاجتماعي.
    La communauté internationale étant disposée à définir une vision collective pour un cadre de développement pour l'après-2015, elle devrait saisir cette opportunité pour redoubler d'efforts en faveur de la réalisation du droit au développement et pour améliorer la qualité de vie de tous. UN فبينما يستعد المجتمع الدولي لصياغة رؤية جماعية لإطار التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن ينتهز هذه الفرصة لتعزيز الجهود من أجل العمل نحو إعمال الحق في التنمية، وإيجاد نوعية أفضل من الحياة للجميع.
    Dans votre déclaration d'ouverture de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, vous avez très justement souligné qu'il convient d'adopter une vision collective afin de transformer les rêves individuels en réalité. UN إنكم في خطابكم الافتتاحي للجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين قد أكدتم عن حــق علـــى حاجتنــا إلى رؤيا جماعية لتحويل أحلام اﻹنسان إلى واقع.
    Pour promouvoir la gouvernance mondiale, le Conseil de sécurité a besoin d'une véritable direction reposant sur une vision collective et des intérêts et valeurs partagés. UN ولكي يشجع مجلس الأمن على الحكم العالمي فإنه يحتاج إلى قيادة حقيقية تستند إلى الرؤية الجماعية والمصالح والقيم المشتركة.
    Nombre de ces aspirations trouvent leur expression dans le Nouveau Partenariat, qui représente une vision collective et un cadre stratégique du développement socioéconomique de l'Afrique. UN إن العديد من هذه التطلعات تجد تعابير في الشراكة الجديدة التي تمثل رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا.
    Je n'étais pas seul à penser que cette évolution positive permettrait à la Commission, indépendamment de toute autre considération, de projeter une vision collective exprimant les aspirations et les attentes de nos peuples, pour être consignée dans les éléments requis pour la déclaration de la quatrième Décennie du désarmement. UN ولم أكن أعتقد وحدي أن هذا التطور الإيجابي سيتيح للجنة، بغض النظر عن أي اعتبارات أخرى، تطوير رؤية جماعية تعرب عن تطلعات وتوقعات شعوبنا، وستدرج ضمن العناصر المطلوبة لإعلان العقد الرابع لنزع السلاح.
    C'est pour cela que le G-21 a demandé que l'on donne à chaque groupe du temps pour réfléchir, pour formuler des propositions et aboutir à des visions individuelles que l'on fusionnera ensuite en une vision collective. UN ولهذا السبب طلبت مجموعة اﻟ 21 أن تعطى كل مجموعة وقتاً للتفكير ووضع مقترحات والتوصل إلى صياغة لوجهات نظرها الفردية التي يمكن إدماجها بعد ذلك في رؤية جماعية واحدة.
    Le NEPAD représente une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. UN 3 - تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية الاقتصادية لأفريقيا.
    Mais ces intérêts peuvent être mieux servis grâce à une vision collective de l'avenir de la région qui facilite la dimension régionale, qui apporte une grande amélioration à la coopération bilatérale. UN ولكن بالمستطاع تحقيق تلك المصالح على نحو أفضل من خلال رؤية جماعية لمستقبل المنطقة يكون من شأنها تيسير البُعد الإقليمي، الذي يعزز بقوة التعاون الثنائي .
    Le NEPAD est une vision collective et un cadre stratégique du développement de l'Afrique. UN 3 - تمثل الشراكة الجديدة رؤية جماعية وإطارا إنمائيا استراتيجيا لأفريقيا.
    Mme Bouhamidi (Maroc) estime qu'il est temps d'articuler une vision collective du maintien de la paix pour la prochaine décennie. UN 24 - السيدة بوحميدي (المغرب): قالت لقد حان الوقت لبلورة رؤية جماعية لعمليات حفظ السلام من أجل العقد المقبل.
    En ouvrant notre session, il nous a rappelé à juste titre les espoirs que l'on place aujourd'hui dans cette instance - dont nous saluons les six nouveaux Membres - et le besoin croissant de ce qu'il a décrit comme une vision collective de notre avenir. UN لقد ذكرنا بحق، عند افتتاح الدورة، باﻵمال المعلقة اﻵن على هذا المحفل العالمي - الذي نرحب فيه بستة أعضاء جدد - وبالحاجة المتزايدة إلى ما وصفه بأنه رؤية جماعية لمستقبلنا.
    Toutefois, les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale ont permis de construire, au fils des ans, une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés et ont contribué pour beaucoup à la promotion de politiques et de stratégies de prévention du crime plus opérantes et de structures de justice pénale plus efficaces et plus équitables. UN غير أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قدمت، على مدى السنين، رؤية جماعية عن الكيفية التي ينبغي بها هيكلة نظام العدالة الجنائية وساعدت كثيرا على ترويج سياسات واستراتيجيات أكثر فعالية لمنع الجريمة وتعزيز هياكل أكثر فعالية وإنصافا في مجال العدالة الجنائية.
    Le NEPAD, adopté en juillet 2001 à Lusaka par les dirigeants africains, représente une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. UN 3 - تمثل الشراكة الجديدة التي اعتمدها الزعماء الأفارقة في تموز/يوليه 2001 في لوساكا، رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية في أفريقيا.
    Pour promouvoir la gouvernance mondiale, comme l'un de nos collègues, l'Ambassadeur Vento, de l'Italie, l'a dit à juste titre lors du débat déjà mentionné, le Conseil a besoin d'un véritable leadership fondé sur une vision collective et des valeurs et des intérêts communs. UN وللنهوض بحكم عالمي، يحتاج مجلس الأمن، كما قال زميلنا السفير فينتو ممثل إيطاليا وأصاب القول في النقاش السالف ذكره - إلى قيادة حقيقية تستند إلى رؤية جماعية مصالح وقيم مشتركة.
    Le NEPAD représente une vision collective et un cadre stratégique de développement socioéconomique pour l'Afrique. UN 3 - تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رؤية جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لأفريقيا على حد سواء.
    Il est également important de prévoir du temps lors des sessions du CAC pour que les chefs de secrétariat puissent avoir des échanges de vues informels sur les questions d’actualité et les problèmes mondiaux afin d’obtenir une vision collective et de mettre en place des mesures collectives pour les traiter. UN ومن المهم أيضا تخصيص وقت في دورات اللجنة للرؤساء التنفيذيين ليقوموا بتبادل غير رسمي لﻵراء بشأن القضايا والمشاكل العالمية الهامة، من أجل تكوين رؤية جماعية و/أو تهيئة المجال لاتخاذ إجراء جماعي لمعالجتها.
    Le NEPAD représente une vision collective et un cadre stratégique pour le développement socioéconomique de l'Afrique. UN 3 - تمثل الشراكة الجديدة رؤيا جماعية وإطارا استراتيجيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا.
    Une déclaration énonçant une vision collective et un appel mondial à l'action, ainsi que les ressources des réseaux, ont orienté les stratégies des parties prenantes et ont inspiré des messages communs concernant le potentiel de l'action des volontaires. UN وكان بيان الرؤية الجماعية والدعوة العالمية إلى العمل وكذلك موارد الاتصال الشبكي عوامل توجيه لاستراتيجيات الجهات المعنية، ومصادر إلهام لرسالة مشتركة عن نجاعة العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more