"une vision de" - Translation from French to Arabic

    • رؤية
        
    • رؤيا
        
    • مفهوماً للأمة
        
    J'ai proposé une vision de paix, avec deux États pour deux peuples. UN ووضعت رؤية للسلام قائمة على الحل القائم على وجود دولتين لشعبين.
    Ce qui est nécessaire, c'est une vision de la transformation des relations sociales et, au cours de cette transformation, les normes d'égalité et de solidarité sociale l'emporteront. UN والمطلوب هو رؤية التحول في العلاقات الاجتماعية، وفي ظل هذا التحول سوف تسود معايير المساواة والتضامن الاجتماعي.
    La Déclaration du Millénaire repose sur une vision de solidarité mondiale. UN إن إعلان الألفية يقوم على رؤية للتضامن العالمي.
    Il est maintenant reconnu que le NEPAD est une vision de l'Afrique qui embrasse tous les pays africains, le continent ainsi que les pays insulaires. UN لقد اعترف بأن الشراكة هي رؤية لأفريقيا تضم جميع البلدان الأفريقية، في البر الأفريقي وفي البلدان الجزرية.
    J'ai une vision de quelque chose qui s'est déjà passé, et puis c'est parti. Personne ne doit le savoir. Open Subtitles يأتني رؤيا لشيء قد حدث بالفعل وبعدها يختفي
    Nous disposons donc d'une vision, de bonnes suggestions, et d'une orientation. UN لدينا رؤية ولدينا اقتراحات جيدة وإحساس بالاتجاه.
    Nous défendons une vision de la sécurité internationale que nous partageons avec d'autres nations. UN ونحن نؤيد رؤية للأمن الدولي تشاركنا فيها الأمم الأخرى.
    Nous affirmons une vision de la paix au Moyen-Orient dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivent côte à côte dans la paix, la sécurité et la liberté. UN ونحن نؤكد رؤيتنا للسلام في الشرق الأوسط، وهي رؤية تتعايش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن وحرية.
    À une époque où les changements se produisent avec une rapidité ahurissante, le Gouvernement doit avoir une vision de l'avenir. UN وفي عصر يأتي فيه التغيير بسرعة مذهلة، يجب على الحكومة أن تمتلك رؤية للمستقبل.
    Nous savons qu'il saura définir et défendre une vision de l'Organisation des Nations Unies qui réponde aux attentes des États Membres et des peuples à travers le monde. UN ونحن نضع ثقتنا في قدرته على أن يضع رؤية لﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء وشعــوب العالم، وأن يعمل على حماية تلك الرؤية.
    La proposition de tenir une Assemblée du millénaire pour élaborer une vision de l'ONU au siècle prochain a notre plein appui. UN ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    L'objectif politique du Gouvernement était de construire un pays pacifique et démocratique, doté d'une vision de pleine autosuffisance économique et de développement sur le long terme. UN وكان الهدف السياسي للحكومة بناء بلد ديمقراطي يسوده السلام، مع رؤية تقوم على الاعتماد كليا على الذات في مجالي الاقتصاد والتنمية في الأجل الطويل.
    Ils avaient souligné que leur objectif commun était de mettre un terme au conflit en se fondant sur une vision de deux États pour deux peuples. UN وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين.
    Le rapport du Secrétaire général dresse un portrait fidèle de la situation tout en présentant une vision de l'avenir. UN ويقدم تقرير الأمين العام صورة صريحة عن الحالة ولكنه يوضح أيضا معالم رؤية للطريق في المستقبل.
    La vision de la fin de l'occupation, de la fin du conflit et de deux États vivant en paix côte à côte est une vision de justice, de sécurité et de paix. UN إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام.
    J'ai mangé son cerveau et eu une vision de vous portant un masque de masochiste. Open Subtitles تناولت دماغها ورادوتني رؤية عنك وأنت ترتدي قناع المنقادين
    J'ai eu une vision de ce qu'un snowboarder pouvait devenir et il l'a réalisée. Open Subtitles كان لدىّ رؤية عن ما يمكن أن تصبح . عليه مكانة متزلجى الثلوج . وهو أدرك ذلك
    J'ai eu une vision, de jouer autour de ces arbres. Open Subtitles كان لى نوعاً ما رؤية . فى اللعب حول الأشجار
    J'ai eu une vision de lui s'en prenant à elle parce qu'elle portait une simple robe d'été. Open Subtitles راودتني رؤية عنه وهو يهاجمها لإرتدائها ثوباً صيفياً مقبولاً
    Ecoute, tu veux déclencher une vision de strip-teaseuse ? Open Subtitles اسمعي، ألا تريدين أن تراودني رؤية الراقصة؟
    J'ai eu une vision de Ia Lune qui se teintait de rouge. Open Subtitles لقد رأيت رؤيا للقمر وهو يتحول إلى اللون الأحمر.
    Sri Lanka a déclaré qu'elle était très admirative devant la manière dont l'Inde avait développé une vision de la nation à la fois large, sans exclusion et pluraliste et devant sa détermination à suivre sa propre voie dans le domaine de la défense, de la promotion et de la protection des droits de l'homme en Inde. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more