"une vision partagée" - Translation from French to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • سياق الرؤية المشتركة
        
    • برؤية مشتركة
        
    • تصور مشترك
        
    • والرؤية المشتركة
        
    • رؤيا مشتركة
        
    Ils peuvent susciter un changement réel et obtiendront des résultats s'ils s'unissent avec détermination autour d'une vision partagée. UN وهم قادرون على تحقيق تغييرات فعلية والنجاح في إذا ما صمموا على ذلك وتوحّدوا حول رؤية مشتركة.
    Les résultats de cette expérience partagée ont confirmé qu'une telle coopération renforce les relations pacifiques et apporte une vision partagée des problèmes et des solutions. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    Cela va exiger des choix difficiles et des sacrifices des deux parties, dans le cadre d'une vision partagée pour un avenir meilleur. UN وسيقتضي ذلك خيارات صعبة وتضحيات من كلا الجانبين، كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    Les négociations commerciales devaient être replacées dans le contexte élargi d'une vision partagée du développement et d'une politique commerciale internationale fondée sur les OMD, plus particulièrement sur l'objectif d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN وتم التشديد على ضرورة وضع المفاوضات التجارية في سياق أوسع هو سياق الرؤية المشتركة للتنمية ولسياسة تجارية دولية تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية وتركز في جملة أمور على تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    i) Soudée par une vision partagée et par des cadres politiques et réglementaires nationaux/régionaux cohérents en matière de gestion durable des terres; UN `1` مع الارتباط برؤية مشتركة وبأطر سياساتية وتنظيمية متسقة وطنية أو إقليمية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي؛
    une vision partagée pour une coopération à long terme, comprenant un objectif global à long terme de réduction des émissions; UN وضع تصور مشترك للعمل التعاوني الطويل الأجل، بما يشمل هدفاً عالمياً طويل الأجل للحدّ من الانبعاثات؛
    Cela va exiger des choix difficiles et des sacrifices des deux parties, dans le cadre d'une vision partagée pour un avenir meilleur. UN وهذا يتطلب خيارات وتضحيات صعبة من كلا الطرفين كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل.
    Les résoudre suppose que toutes les parties collaborent à tous les niveaux sur la base d'une vision partagée. UN وتتطلب معالجة تلك القضايا التعاون في العمل بين جميع الأطراف وعلى جميع المستويات، استنادا إلى رؤية مشتركة.
    Nous avons besoin d'une vision partagée concernant l'établissement d'une nouvelle légalité financière internationale. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    Il n'a jamais été plus important que nous nous appuyions sur notre humanité commune pour chercher à réaliser une vision partagée d'un avenir dans lequel l'exercice de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, sera une réalité pour tous, sans discrimination. UN ومن المهم لنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نستفيد من إنسانيتنا المشتركة لوضع رؤية مشتركة لمستقبل يتمتَّع فيه جميع الأشخاص دون تمييز بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    Ces études devraient également porter sur les mécanismes de mise en œuvre ainsi que sur la participation des principales parties concernées et leur coordination dans la définition d'une vision partagée de l'avenir de la ville, sa planification dans la pratique et sa mise en œuvre; UN وينبغي أن تغطي هذه الاستعراضات أيضا آليات التنفيذ، بالإضافة إلى مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين، والتنسيق فيما بينهم، ووضع رؤية مشتركة لمستقبل المدينة، والتخطيط والتنفيذ العمليين؛
    Il faudrait intégrer la sécurité alimentaire dans une vision partagée de l'action à long terme afin de jeter les bases nécessaires à la viabilité du secteur agricole dans son ensemble. UN ولا بد من إدماج الأمن الغذائي في رؤية مشتركة للإجراءات الطويلة الأجل، من أجل فتح الباب أمام الاستدامة للقطاع الزراعي ككل.
    La réussite de la transition vers une pleine souveraineté afghane était fonction des possibilités de restructuration de la gouvernance autour d'une vision partagée avec le peuple afghan et comprise de lui. UN فنجاح الانتقال إلى السيادة الأفغانية الكاملة يتوقف على مدى إمكان إعادة تشكيل الحوكمة حول رؤية مشتركة مفصلة مع الشعب الأفغاني.
    Tous ces acteurs doivent avoir une vision partagée et former un partenariat digne de ce nom pour apporter une paix et une stabilité durables aux pays où les soldats de la paix sont déployés. UN ويجب أن يكون لجميع تلك الأطراف رؤية مشتركة وشراكة حقيقية بغية إحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلدان التي ينتشر فيها حفظة السلام.
    Cela implique une vision partagée des valeurs et principes favorisant une façon particulière d'habiter cette planète qui garantisse le bien-être des générations présentes et futures. UN ويعني هذا رؤية مشتركة للقيم والمبادئ التي تشجع انتهاج أسلوب معين في العيش في هذا العالم يكفل رفاهية الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    i) La formulation d'une vision partagée, devant aider à fixer des objectifs à long terme, l'élaboration de mécanismes devant permettre l'intégration de la planification des activités, de l'allocation des ressources, de la recherche des résultats, de l'aspect < < surveillance et évaluation > > des cycles de résultat et d'impact, et l'encouragement à la coordination transsectorielle et au partenariat; UN `1` صوغ رؤية مشتركة تساعد في تحديد أهداف طويلة الأجل، ووضع آليات للتخطيط المتكامل للأنشطة، وتخصيص الموارد، وتحقيق النتائج، ورصد وتقييم دورات الأداء والأثر، وتشجيع التنسيق والشراكة بين القطاعات؛
    Composée de planificateurs de l'Opération et de membres de l'équipe de pays des Nations Unies, cette équipe participera également aux réunions des groupes de travail pour favoriser une vision partagée de la direction stratégique de l'Opération. UN وسيشرف على العملية برمتها الفريق المتكامل لتخطيط البعثة الذي يضم مخططين من العملية ومن فريق الأمم المتحدة القطري. وسيحضر هذا الفريق الأخير أيضا اجتماعات الأفرقة العاملة لتيسير إيجاد رؤية مشتركة للتوجه الاستراتيجي للعملية
    Aussi, une vision partagée et solidaire de nos réalités peut conduire à des actions capables partout de défendre efficacement le système de valeurs qui est le nôtre. UN وبالتالي فإن وجود رؤية مشتركة بشأن حالتنا يمكن أن يؤدي إلى القيام بعمل على نطاق العالم يستطيع أن يناصر بفعالية نظام القيم الذي نؤيده.
    Nous estimons que cette dernière constitue en soi un acquis primordial car elle offre, entre autres, une orientation ou une vision partagée pour tous les Membres. UN ونحن نعتقد أن ذلك الإعلان في حد ذاته مصدر قوة هام وذلك، في جملة أسباب، لأنه يوفر خارطة طريق، أو رؤية مشتركة لكل الأعضاء.
    Les négociations commerciales devaient être replacées dans le contexte élargi d'une vision partagée du développement et d'une politique commerciale internationale fondée sur les OMD, plus particulièrement sur l'objectif d'une réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015. UN وتم التشديد على ضرورة وضع المفاوضات التجارية في سياق أوسع هو سياق الرؤية المشتركة للتنمية ولسياسة تجارية دولية تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية وتركز في جملة أمور على تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    15. Le Groupe de travail spécial a rappelé que ses travaux devraient être guidés par une vision partagée du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 15- وأشار الفريق العامل المخصّص() إلى أنه ينبغي لـه الاسترشاد برؤية مشتركة للتحدّي الذي يطرحه الهدف النهائي المنشود من الاتفاقية، استناداً إلى المبادئ والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    L'Afrique peut devenir un continent florissant. Cherchons une vision partagée et trouvons de nouvelles approches pour sa mise en valeur. UN فلنعمل على إيجاد تصور مشترك ونهج جديدة لتنمية أفريقيا.
    Nous avons voulu ainsi formuler un projet de société autour d'un minimum d'objectifs communs et d'une vision partagée de l'avenir du Burundi et des Burundais. UN ولهذا سعينا إلى أن نضع لمجتمعنا خطة تقوم على أساس عدد أدنى من الأهداف المشتركة والرؤية المشتركة لمستقبل بوروندي وشعبها.
    Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. UN لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more