Enfin, il convient de rappeler que l'Organisation des Nations Unies a fait de Bihać une zone de sécurité. | UN | وفي الختام، ينبغي التذكير بأن اﻷمم المتحدة قد أعلنت بيهاتش منطقة آمنة. |
D'abord, pour amortir une attaque résolue contre une zone de sécurité, il faudrait des engagements aériens répétés qui devront commencer à une distance considérable de la zone de sécurité en question. | UN | أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة. |
Si vous voulez partir, ou si vous avez besoin d'aide, il y a une zone de sécurité avec un bouton qui envoie un hélicoptère. | Open Subtitles | إذا رغبتم بالمغادرة أو إحتجتم للمساعدة فهنالك منطقة آمنة وبها زر يقوم بإستدعاء الهيلوكوبتر |
Elles ont décidé de désengager leurs forces militaires de la frontière actuelle de 10 kilomètres de chaque côté, créant une zone de sécurité spéciale qui serait gérée par un dispositif de sécurité mixte. | UN | واتفق الطرفان على فصل قواتهما العسكرية على الشريط الحدودي الحالي بمسافة 10 كم على كل جانب من الجانبين، وبذلك تنشأ منطقة أمنية خاصة تُدار بآلية أمنية مشتركة. |
Cette zone de séparation serait une zone de sécurité temporaire. | UN | وستكون منطقة الفصل هذه منطقة أمنية مؤقتة. |
Le Kazakhstan, qui applique une politique de coopération constructive, a créé une zone de sécurité et de bon voisinage autour de ses frontières. | UN | وكازاخستان، التي تتبع سياسة تعاون بنﱠاء، أنشأت منطقة أمن وحسن جوار حول حدودها. |
Il a relevé que la réouverture de l'aéroport non seulement atténuerait considérablement la crise mais serait aussi une indication que les Nations Unies ont l'intention de mettre effectivement en application leur proclamation d'une zone de sécurité pour Tuzla. | UN | وأشار الى أن إعادة فتح المطار لن يقتصر أثره على تخفيف أزمة المعونة الى حد كبير، بل سيكون دليلا على عزم اﻷمم المتحدة على تنفيذ إعلانها الخاص بجعل توزلا " منطقة آمنة " تنفيذا فعالا. |
Il y aurait lieu, par exemple, que celles des troupes auxquelles ne s'appliquerait pas la démilitarisation soient effectivement empêchées de tirer un avantage tactique de leur présence dans une zone de sécurité. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يحتاج هذا المفهوم إلى تعريف جديد يقضي بمنع القوات المعفاة من تسليم أسلحتها منعا قاطعا من استغلال وجودها في منطقة آمنة لتحقيق مزايا عسكرية تكتيكية. |
Mon gouvernement prend bilatéralement des mesures en ce sens; toutefois, le Conseil de sécurité demeure juridiquement concerné par le sort de ceux qui se trouvent placés sous sa protection en vertu des résolutions pertinentes faisant de Srebrenica une zone de sécurité. | UN | لذا فإن حكومتي تتخذ خطوات ثنائية؛ بيد أن مجلس اﻷمن ما انفك مهتما من الناحية القانونية بمصير جميع من كانوا تحت حمايته بمقتضى القرارات ذات الصلة وقام باعتبار سريبرنيكا منطقة آمنة. |
Au cours de ces trois mois, l'opération préparerait la mise en place d'une zone de sécurité à Kigali et surveillerait le respect du cessez-le-feu. | UN | وكان من المقرر أن تستغرق المرحلة اﻷولى ٣ أشهر لحين إنشاء حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة، تتولى العملية خلالها اﻹعداد ﻹنشاء منطقة آمنة في كيغالي ومراقبة وقف إطلاق النار. |
Tout d'abord, nous voulons que soit consigné au procès-verbal le fait qu'Israël a occupé des régions du Liban au milieu des années 1970. La déclaration par Israël d'une zone de sécurité au Sud-Liban remonte à 1985. | UN | نود في مستهل هذا البيان أن نسجل أن إسرائيل احتلت أجزاء من لبنان في أواسط السبعينات، وأن إعلان إسرائيل عن منطقة آمنة في جنوب لبنان يعود إلى عام 1985. |
Il a fait valoir aussi qu'il était indispensable de faire à nouveau de Monrovia une zone de sécurité et, pour le Conseil d'État, de fonctionner dans l'esprit des dispositions transitoires énoncées dans l'Accord d'Abuja. | UN | وشدد أيضا على ضرورة أن تعود منروفيا منطقة آمنة وأن يقوم مجلس الدولة بأعماله في إطار روح الاتفاقات الانتقالية المتوخاة في اتفاق أبوجا. |
La coopération internationale et régionale est un facteur vital si l'on veut établir une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et mettre fin au trafic de drogues à partir du Sud-est asiatique. | UN | والتعاون الدولي والإقليمي يعد عاملا حيويا في إنشاء منطقة أمنية حول أفغانستان ووضع حد لانتقال المخدرات من جنوب شرق آسيا. |
On se rappellera que l'Accord d'Alger prévoyait une zone de sécurité temporaire englobant 25 000 kilomètres carrés du territoire érythréen. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاق الجزائر نص على إنشاء منطقة أمنية مؤقتة تشمل 000 25 كلم2 من الأراضي الإريترية. |
Mr Rabe, le représentant nazi au sein la communauté étrangère établit une zone de sécurité destinée à accueillir les réfugiés. | Open Subtitles | ساهم دور بعض المنظمات الانسانية والأجانب في نانكينج بإقامة منطقة أمنية للاجئين لبعض الوقت |
Notant en outre que la réouverture de l'aéroport de Sarajevo à des fins humanitaires constituerait un premier pas en vue de l'établissement d'une zone de sécurité englobant Sarajevo et son aéroport, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض الانسانية سيشكل خطوة أولى نحو انشاء منطقة أمنية تشمل سراييفو ومطارها، |
L'Accord précisait notamment les principes régissant la séparation des forces, y compris la délimitation d'une zone de sécurité et d'une zone d'armement limité, et prévoyait aussi le déploiement d'une force de maintien de la paix de la CEI ainsi que d'observateurs militaires de l'ONU. | UN | وقد حدد الاتفاق، في جملة أمور، مبادئ لفصل القوات تتضمن رسم حدود منطقة أمنية ومنطقة محدودة السلاح، وينص الاتفاق أيضا على وزع قوة لحفظ السلم تابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبين عسكريين. |
Si les troupes éthiopiennes se trouvent en territoire érythréen dans une zone de sécurité temporaire, c'est en vertu d'un accord de cessation des hostilités signé par les deux parties et en attendant d'être relevées par une mission des Nations Unies. | UN | وبالرغم من أن القوات الإثيوبية توجد في الأرض الإريترية، في منطقة أمنية مؤقتة، فإن وجودها هو نتيجة لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الطرفين وهي بانتظار إنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحل محلها. |
Ainsi, nous apprécions les plans visant à créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et à renforcer les frontières nationales. | UN | ومن بين هذه المبادرات نرحب بالخطط الرامية إلى إنشاء منطقة أمن حول أفغانستان وتعزيز الحدود الوطنية. |
Or, la présence de ces observateurs constituerait, tout comme la création d'une zone de sécurité dans le nord du pays, une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, une menace pour son intégrité territoriale et une dérogation aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأردف قائلا إن وجود هؤلاء المراقبين، كما هو الحال بالنسبة ﻹنشاء منطقة أمن في شمال البلد، إنما يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للعراق، وتهديدا لسلامة أراضيه اﻹقليمية، وإبطالا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
- Création d'une zone de sécurité et de bon voisinage le long des frontières du Kirghizistan sur la base du principe de la sécurité équivalente, du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale dans le cadre des frontières existantes; | UN | - إنشاء حزام أمني وكفالة حسن الجوار حول حدود قيرغيزستان على أساس الأمن المتبادل، واحترام السيادة وسلامة الأراضي في نطاق الحدود الراهنة؛ |
On peut certes considérer aussi cet acte comme bombardement d'une zone de sécurité, ou comme l'expression d'un comportement répréhensible, mais il faudrait que le Conseil le désigne en des termes correspondant à la réalité. | UN | وقد يكون هذا العمل أيضا قصفا لمنطقة آمنة أو تصرفا جديرا بالشجب؛ بيد أنه ينبغي للمجلس أن يسميه باسمه الصحيح. |
Les citoyens de la ville de Bihac conserveront tous leurs droits sur leur domicile et leurs biens, et attendront, pour rentrer chez eux que l'Organisation des Nations Unies honore son engagement de faire de leur ville une " zone de sécurité " . | UN | وسوف يحتفظ مواطنو بيهاتش بحقهم في منازلهم وممتلكاتهم، وسوف ينتظرون العودة إلى منازلهم عندما تفي اﻷمم المتحدة بالتزامها لمدينتهم كمنطقة آمنة. |