"une zone exempte de toutes" - Translation from French to Arabic

    • منطقة خالية من جميع
        
    • منطقة خالية من أسلحة
        
    • منطقة خالية من كل
        
    • منطقة إقليمية خالية من جميع
        
    • منطقة خالية من كافة
        
    La Malaisie appuie également la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وتؤيد ماليزيا أيضا إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    C'est pourquoi nous exprimons notre appui à la prochaine conférence sur la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN لذلك، فإننا نعرب عن دعمنا للمؤتمر المقبل بشأن إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Cependant, les obstacles à la mise en place d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient ont exacerbé les tensions dans la région. UN ولكن العقبات في طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط تسببت في تفاقم التوتر في المنطقة.
    Nous devrions ensuite commencer d'élaborer un traité tendant à créer en Afrique une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وينبغي لنا بعد ذلك أن نشرع أيضا في وضع معاهدة تنص على أن تكون أفريقيا منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Compte tenu de ce fait et pour en éviter les conséquences, l'Égypte propose d'engager des négociations efficaces pour instaurer une zone exempte de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وفي ذلك، بل لتجنب ذلك، فإن مصر تقترح بدء المناقشات الفعلية ﻹنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Malheureusement, il y a encore beaucoup à faire avant qu'un climat meilleur permette de concrétiser les objectifs visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN وما زال من المتعين، لﻷسف، قطع شــوط طويــل قبــل أن يتسنى تهيئة مناخ أفضل بقدر كاف لترجمــة أهــداف، مثل انشاء منطقة خالية من كل أسلحــة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط، الى حقيقة واقعـــة.
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    La Malaisie appuie entièrement la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN كما تؤيد ماليزيا تماما إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale a la responsabilité principale de faire pression sur Israël pour qu'il prenne des mesures concrètes afin de parvenir à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et pour que nous puissions tous oeuvrer à la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, et surtout des armes nucléaires et chimiques. UN فنحن الذين نتهدد، ونعتقد أن على الرأي العام العالمي والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية في الضغط على إسرائيل لكي تعمل بشكل صادق من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، بحيث نعمل جميعا من أجل منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    Elle poursuivra aussi son initiative d’avril 1990 visant à établir au Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وستواصل مبادرتها التى شنتها فى نيسان/أبريل ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل فى منطقة الشرق اﻷوسط.
    45. Nous confirmons notre appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ٤٥ - ونكرر تأييد إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ils s'engagent à offrir leur coopération sans réserve et à n'épargner aucun effort pour faire en sorte que soit rapidement créée au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, ce qui constituerait une première étape importante en vue de l'instauration d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وتتعهد بإبداء كامل تعاونها وبذل قصارى جهودها لكفالة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر باعتبار ذلك خطوة هامة على طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل.
    Les membres de la Ligue des États arabes réaffirment une fois encore leur détermination de ne ménager aucun effort pour parvenir prochainement à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires, mesure qui marquera un pas important vers l'établissement d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وتؤكد من جديد الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية عزمها على بذل ما في وسعها من جهد بهدف ضمان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر بوصف ذلك خطوة هامة نحو تحقيق إنشاء منطقة خالية من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    La création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans les régions du Moyen-Orient et du golfe Persique est une exigence qui vient compléter le processus de paix et qui constitue un facteur essentiel de sécurité et de stabilité dans ces régions. UN إن إقامة منطقة خالية من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقتي الشرق اﻷوسط والخليج العربي تمثل مطلبا مكملا لعملية السلام، وعنصرا أساسيا لﻷمن والاستقرار بالمنطقة.
    53. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation confirment leur appui à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive. UN ٣٥ - وكرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأييدهم ﻹنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    L'Australie continuera d'encourager tous les États de la région à collaborer de façon constructive pour atteindre l'objectif visant à créer une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وستواصل استراليا تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    :: La communauté internationale doit continuer d'accorder une attention toute particulière à l'objectif ultime, à savoir la création d'une zone exempte de toutes armes nucléaires au Moyen-Orient; UN :: يواصل المجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص للهدف النهائي المتمثل في إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؛
    À ce propos, l'Égypte note avec satisfaction que l'on convient qu'il faudrait encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient ainsi que la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ مصر مع الارتياح، أن هناك اتفاقا على وجوب تشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    En fait, la Syrie a été le premier État à proposer officiellement à la Conférence de Paris de 1989 sur les armes biologiques de faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes de destruction massive, tant nucléaires que chimiques et biologiques. UN وكانت أول من بادر إلى الاقتراح رسميا في مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ الخاص باﻷسلحة البيولوجية بأن تكون منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية.
    L'initiative lancée en 1990 par le Président Moubarak visant à créer une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient est d'une grande importance a cet égard. UN والمبادرة التي أطلقها الرئيس مبارك في ١٩٩٠ ﻹنشاء منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل في الشـــرق اﻷوسط لها وزنهـــا الكبير في هذا الصدد.
    Les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Le Président de l'Égypte a aussi demandé la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما دعا الرئيس المصري إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more