"unies à bagdad le" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في بغداد في
        
    • المتحدة في بغداد يوم
        
    • المتحدة في بغداد بتاريخ
        
    L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. UN فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط.
    Rendons hommage à ceux qui ont perdu la vie ou qui ont été blessés lors de l'attentat à la bombe perpétré contre le siège des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. UN فلنحيِّي ذكرى من لقوا حتفهم أو جُرحوا في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    concernant les attentats commis contre le quartier général des Nations Unies, à Bagdad, le 19 août 2003 UN بيان شبكة الأمن البشري بشأن الاعتداءات على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003
    La Commission observe une minute de silence en hommage à la mémoire de ceux qui ont perdu la vie lors de l'attentat à la bombe contre les bureaux de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003, et pour la récupération rapide de ceux qui ont été blessés. UN وقف أعضاء اللجنة دقيقة صمت حدادا على أولئك الذين لقوا مصرعهم في حادث تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، متمنين الشفاء العاجل للمصابين.
    des pays non alignés concernant l'attaque à la bombe perpétrée contre le siège de la mission des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 UN بيان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن الهجوم بشاحنة ملغومة على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003
    L'année 2003 restera marquée par le souvenir douloureux de l'attaque lâche et sans justification contre le personnel des Nations Unies à Bagdad, le 19 août. UN وعام 2003 سيظل يحفل طويلا بالذكرى الحزينــــة المرتبطـــــة بالهجــــوم غير المبرر الجبان الذي استهدف موظفي الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/ أغسطس.
    Ce message a été douloureusement ressenti lors de l'attaque du siège des Nations Unies à Bagdad, le 19 août. UN وقد دلل على تلك الرسالة بشكل مؤلم الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Sur ce montant, 96 %, soit 1 070 000 dollars, ont été versés à un tiers qui avait été grièvement blessé durant l'attaque à la bombe des locaux des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. UN ودُفع من هذا المبلغ 1.07 مليون دولار، أي 96 في المائة، لطرف ثالث كان قد تعرض لإصابات خلال حادث تفجير في مبنى الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    J'ai pu réaliser le vœu que j'avais fait depuis longtemps d'honorer la mémoire de nos 22 collègues, qui avaient été assassinés lors de l'attaque contre le siège des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. UN كما حققتُ أمنية طال أمدها بتكريم ذكرى من سقط من زملائنا وعددهم 22، الذين لاقــوا حتفهم في الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Sergio Vieira de Mello et ses collègues, dont les vies ont été fauchées dans les attentats terroristes contre le bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août, servaient selon les plus nobles traditions de la fonction publique internationale représentée par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد عمل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه، الذين أودت بحياتهم هجمة إرهابية ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس، متبعين أفضل تقاليد الخدمة المدنية الدولية مثلما تجسدها الأمم المتحدة.
    Les principales de ces manifestations ont été les cérémonies organisées à la mémoire du regretté HautCommissaire aux droits de l'homme, Sergio Vieira de Mello, et des autres membres du personnel des Nations Unies victimes du bombardement du siège des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. UN وكانت الأحداث الرئيسية من بينها هي إحياء ذكرى المفوض السامي الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو، وغيره من موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا ضحايا لعملية تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    La plupart des organisations humanitaires se sont retirées de l'Iraq après l'attentat à la bombe contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003 − à présent, les personnes déplacées ne reçoivent qu'une assistance limitée et il n'y a pas de surveillance et de suivi systématiques de la situation de ces personnes sur le plan des droits de l'homme. UN وغداة تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، انسحبت عدة وكالات إنسانية، واليوم لا يتلقى المشردون داخليا إلا نسبة محدودة من المساعدة، كما أن رصد حالة حقوق الإنسان للمشردين وتقديم التقارير عنها لا يجريان على وتيرة ثابتة.
    Nous condamnons dans les termes les plus forts l'attentat terroriste commis contre le quartier-général des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003, et qui a entraîné la mort de 15 fonctionnaires de l'ONU, y compris Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq. UN ونحن ندين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003، والذي أدى إلى مقتل 15 من موظفي الأمم المتحدة بما في ذلك السيد سيرجيو فييرا دي ميلو مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والمبعوث الخاص للأمين العام في العراق.
    1. Condamne énergiquement l'attentat odieux, commis de propos délibéré contre le Bureau de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003, qui a coûté la vie à quinze fonctionnaires de l'Organisation, nombre de victimes sans précédent pour un seul incident, et à sept autres personnes, et a fait plus de cent blessés ; UN 1 - تدين بشدة الهجوم الوحشي المتعمد الذي تعرض له مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 والذي راح ضحيته خمسة عشر فردا من موظفي الأمم المتحدة، وهو أكبر عدد يفقد في حادث واحد، وسبعة آخرون وأصيب فيه أكثر من مائة شخص بجراح؛
    M. Al-Shebli (Koweït) déclare que le Koweït est fortement préoccupé par les attaques qui visent le personnel des Nations Unies dans l'accomplissement des tâches qui lui sont confiées et condamne l'un des pires attentats ce jour, à savoir celui perpétré contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003. UN 42- السيد الشبلى (الكويت): قال إن الكويت منشغل للغاية بسبب الهجمات التى يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال أدائهم لمهامهم الموكولة إليهم ويخص بالإدانة أكثر تلك العمليات فظاعــة في أيامنا هذه وهى التى تعرض لها مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 16 آب/أغسطس 2003.
    Ma délégation tient à exprimer ses sincères condoléances aux familles des fonctionnaires de l'ONU disparus dans l'attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad, le 19 août 2003. UN ويرغب وفدي في الإعراب عن أحر تعازيه لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا خلال التفجير الإرهابي الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس 2003.
    L'attaque terroriste contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003 a une fois de plus illustré la vulnérabilité et la fragilité du monde. UN وقد دل الاعتداء الإرهابي التي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، مرة أخرى، على مدى هشاشة العالم وسهولة النيل منه.
    Les délégations ont exprimé leur profonde préoccupation face à la multiplication des attaques contre le personnel civil des Nations Unies, et notamment face à l'attentat dirigé contre le Bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août 2003. UN 11 - أعربت بعض الوفود عن عميق قلقها من ازدياد الاعتداءات التي تستهدف الموظفين المدنيين أثناء تأديتهم الخدمات التي توكلها إليهم الأمم المتحدة، بما فيها الاعتداء الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003.
    M. Merafhe (Botswana) (parle en anglais) : D'emblée, je voudrais adresser une fois encore les condoléances de mon gouvernement et du peuple botswanais au Secrétaire général et à tout le personnel des Nations Unies à la suite de l'attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad le 19 août dernier. UN السيد ميرافهي (بوتسوانا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي بادئ ذي بدء بأن أعرب مرة أخرى للأمين العام ولجميع موظفي الأمم المتحدة عن تعازي حكومتي وشعب بوتسوانا على الهجوم الإرهابي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس.
    Le Cambodge condamne fermement l'attaque criminelle perpétrée contre le siège des Nations Unies à Bagdad le 19 août et tient à rendre hommage à toutes les victimes, notamment à Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général. UN وتدين كمبوديا إدانة قوية الهجوم الإجرامي على مقر الامم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس، وتود أن تشيد بجميع الضحايا، ولا سيما سيرجيو فييرا دي ميللو، الممثل الخاص للأمين العام.
    Je voudrais également exprimer le rejet par le Gouvernement dominicain de l'acte barbare perpétré contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad le 19 août et exprimer aux familles de M. Sergio Vieira de Mello et des autres personnes décédées nos condoléances les plus sincères. UN ونود كذلك أن نعبر عن رفض حكومة الجمهورية الدومينيكية للعملية الوحشية التي نفذت ضد بعثة الأمم المتحدة في بغداد بتاريخ 19 آب/أغسطس، وأن نؤكد مجددا تعازينا القلبية لأقارب السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وزملائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more