Il y a lieu également d'améliorer la coordination interinstitutionnelle et intersectorielle au sein du système des Nations Unies afin d'apporter une réponse plus valable aux besoins de ces pays. | UN | ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les organismes des Nations Unies afin d'améliorer l'enregistrement des naissances. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين نظام تسجيل المواليد. |
L'UNICEF travaille également en étroite coopération avec des organismes des Nations Unies afin d'améliorer le système d'incitation pour devenir coordonnateur résident. | UN | كذلك تعمل اليونيسيف في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تحسين الحافز إلى العمل كمنسق مقيم. |
Il est nécessaire de procéder à un examen annuel de ce plan dans le cadre du système des Nations Unies afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La Chine continuera de renforcer sa coopération avec les Nations Unies afin d'assurer pleinement l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وستواصل الصين في المستقبل تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le texte a été remis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'être diffusé, ainsi qu'à d'autres organisations internationales et régionales concernées. | UN | وقد أُرسِلت المُدوّنة إلى الأمين العامّ للأمم المتحدة بغرض توزيعها، كما أُرسِلت إلى منظمات دولية وإقليمية أخرى. |
Cette cogestion doit également s'instaurer au sein des Nations Unies, afin d'améliorer la qualité des activités menées par l'Organisation en ce qui concerne les jeunes. | UN | ونود أيضا أن نرى هذه اﻹدارة المشتركة في اﻷمم المتحدة بغية تحسين نوعية العمل الشبابي في اﻷمم المتحدة. |
Pour ce qui est des locaux, M. Watanabe suggère que le Tribunal pourrait partager des bureaux avec d'autres organes des Nations Unies afin d'améliorer la sécurité et l'efficacité. | UN | أما بالنسبة للمرافق، فقد اقترح أن تتقاسم المحكمة المكان مع الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة بغية زيادة اﻷمن والكفاءة. |
Les activités dans les domaines de l'automatisation et des télécommunications seront réalisées conformément aux normes établies des Nations Unies afin d'assurer la compatibilité générale de toutes les opérations du Secrétariat. | UN | وستنفذ اﻷنشطة في مجالي التشغيل اﻵلي والاتصالات السلكية واللاسلكية مع التقيد بالمعايير المقررة لﻷمم المتحدة بغية كفالة التوافق في جميع عمليات اﻷمانة العامة. |
D'une façon générale, la nécessité d'une réforme en profondeur de l'Organisation des Nations Unies, afin d'en accroître l'efficacité tout en réduisant les dépenses de fonctionnement, constitue un problème extrêmement sérieux. | UN | وعموما، تشكل الحاجــة إلى إدخــال إصــلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بغية زيادة فاعلية المنظمة، بينما يتم في الوقت نفسه تخفيض نفقات تشغيلها، مشكلة بالغة الخطورة. |
71. Il est plus urgent que jamais de rationaliser le volet opérationnel du système des Nations Unies afin d'améliorer l'efficacité des activités entreprises et des services fournis. | UN | ٧١ - وتبدو اﻵن ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى لترشيد الجانب التنفيذي لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية تحسين فعالية اﻷنشطة المضطلع بها والخدمات المقدمة. |
Nous voudrions voir s'établir une relation entre le Code de conduite et les Nations Unies afin d'étudier de façon approfondie les différentes manières d'aborder ce problème. | UN | ونود الآن أن نرى إقامة علاقة بين المدونة والأمم المتحدة من أجل استكشاف نهج أشمل لمعالجة هذه المشكلة. |
Cette nouvelle convention renvoie aux instruments des Nations Unies afin d'harmoniser les mesures de riposte prises au niveau régional avec les règles internationales. | UN | وتحيل الاتفاقية الجديدة إلى نصوص الأمم المتحدة من أجل أن تصبح الاستجابة الإقليمية مواكبة للمعايير الدولية. |
Le Gouvernement uruguayen restera en contact avec les organes de l'Organisation des Nations Unies afin d'officialiser cette offre et d'y donner suite. | UN | وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. |
La Fédération est déterminée à collaborer avec les Nations Unies afin d'améliorer l'accès auditif et d'attirer l'attention sur l'audition dans le monde. | UN | يلتزم الاتحاد بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية السمع وزيادة الوعي بذلك في جميع أنحاء العالم. |
Saint-Marin souhaite en particulier que le Centre développe ses liens de coopération avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'éviter les doubles-emplois et le gaspillage de ressources et de maximiser son efficacité. | UN | وتهتم سان مارينو اهتماما خاصا بمواصلة زيادة تعاون المركز مع اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتبديد الموارد والحصول على نتائج أفضل. |
En dehors de l'Opération, le porte-parole maintiendra des contacts quotidiens avec le Bureau du porte-parole du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer une plus large diffusion au message de l'ONUCI. | UN | وخارج العملية، سيتعهد المتحدث الرسمي الاتصال اليومي مع مكتب المتحدثة الرسمية للأمين العام للأمم المتحدة بهدف تعزيز رسالة العملية. |
De nombreux séminaires et ateliers ont été organisés conjointement par les organismes des Nations Unies afin d'élargir la participation des autochtones, de mobiliser des fonds et d'accroître les contributions du système des Nations Unies. | UN | 13 - وعقد عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل، بصورة تعاونية، من قبل وكالات الأمم المتحدة بهدف زيادة مشاركة السكان الأصليين، وتجميع التمويلات، وتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من منظومة الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général devrait, en étroite collaboration avec la CNUCED, assurer la mobilisation complète et la coordination de tous les organes, organismes et organisations du système des Nations Unies afin d'exécuter et de suivre le Programme d'action. | UN | ويتعين أن يقوم اﻷمين العام، بالتعاون الوثيق مع الاونكتاد، بتحقيق التعبئة الكاملة والتنسيق التام لجميع اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغرض تنفيذ ومتابعة برنامج العمل. |
5. Souligne qu'il importe de continuer à développer, mettre à jour et enrichir les sites Internet de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'égalité de traitement des six langues officielles sur ces sites; | UN | ٥ - تشدد على ضرورة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بهدف تحقيق معاملة متساوية للغات الرسمية الست في هذه المواقع؛ |
Les délégations ont invité le PNUD à renforcer sa collaboration avec ONU-Femmes ainsi qu'avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'augmenter l'efficacité des interventions et d'éviter les doubles emplois. | UN | ودعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى تعزيز التعاون مع الهيئة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة الأخرى بهدف تعزيز الكفاءة وتفادي الازدواجية. |
La CNUCED coopère étroitement avec le Département de l'information aux activités de communication auprès des médias prévues dans le cadre du système des Nations Unies afin d'attirer le maximum d'attention des médias à Genève et sur le terrain. | UN | وينسق الأونكتاد عن كثب مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بشأن الجدول الزمني للتواصل مع وسائط الإعلام على نطاق الأمم المتحدة بأكملها لضمان أقصى قدر من الانتباه الإعلامي في جنيف وفي الميدان على حد سواء. |
9. Demande également à Israël de se conformer aux Articles 100, 104 et 105 de la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies afin d'assurer la sécurité du personnel de l'Office, la protection de ses institutions et la sécurité de ses installations dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 9 - تدعو أيضا إسرائيل إلى الالتزام بالمواد 100 و 104 و 105 من الميثاق، وباتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(3)، بغية ضمان سلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها، وكفالة أمن مرافق الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
55/101 Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies afin d'instaurer une coopération internationale pour promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et résoudre les problèmes internationaux de caractère humanitaire | UN | 55/106 احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تحقيقا للتعاون الدولي في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني |
Renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand | UN | تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية |