"unies après" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة بعد
        
    • المتحدة في أعقاب
        
    • المتحدة في حالات ما بعد
        
    • المتحدة عقب
        
    • المتحدة في مرحلة ما بعد
        
    • المتحدة الإنمائية لما بعد
        
    Le désir de paix de la communauté internationale a conduit à la création des Nations Unies après la seconde guerre mondiale. UN إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Il a été convenu de créer la Commission de la vérité, composée de trois personnes désignées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, après avis des Parties. UN اتفق على انشاء لجنة لتقصي الحقائق، تتألف من ثلاثة أشخاص يسميهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعد الاستماع الى رأي الطرفين.
    Présence des Nations Unies après le départ de la Mission d'observation UN وجود اﻷمم المتحدة بعد انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies après la conclusion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    L'utilité de l'Organisation des Nations Unies après des guerres dévastatrices et des luttes intestines est un théorème qui n'a pas besoin de preuve mathématique. UN إن أهمية الأمم المتحدة في أعقاب الحروب المتصاعدة والصراعات التي لا تبقي ولا تذر مسألة لا تحتاج إلى برهان.
    Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies après la conclusion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Aujourd'hui, nous célébrons également la concrétisation d'un rêve tant attendu : la renaissance d'une nation dynamique et libre et sa réintégration à l'Organisation des Nations Unies après près de 20 ans de suspension. UN كما نحتفل اليوم بتحقيق حلم طالما راودنا طويلا وهو بعث أمة دينامية حرة وعودتها إلى اﻷمم المتحدة بعد زهاء عقدين من وقف عضويتها.
    Recommandations concernant les arrangements institutionnels relatifs aux activités de prévention des catastrophes menées par les organismes des Nations Unies après la clôture de la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles UN توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية ﻷنشطة الحد من الكوارث الطبيعية التي تضطلع بها منظومــة اﻷمم المتحدة بعد اختتام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية
    IX. PRÉSENCE DES NATIONS Unies après LE 30 AVRIL 1998 UN تاسعا - وجود اﻷمم المتحدة بعد ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣
    VII. PRÉSENCE DES NATIONS Unies après LE RETRAIT DE LA MONUL UN سابعا - وجود اﻷمم المتحدة بعد انسحاب بعثة
    Deux initiatives lancées dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions continueront à façonner les modalités de prestation des services aux missions des Nations Unies après 2015. UN 21 - سوف تستمر مبادرتان أطلقتا في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في تقديم الخدمات للبعثات الميدانية للأمم المتحدة بعد عام 2015.
    La supervision du programme sera essentiellement confiée à un conseiller pour la paix et le développement, qui secondera le Coordonnateur résident des Nations Unies après le départ du BINUCSIL. UN وسيكون الإشراف على البرنامج إحدى المسؤوليات الرئيسية لمستشار السلام والتنمية الذي سيدعم المنسق المقيم للأمم المتحدة بعد إغلاق المكتب.
    :: Préparation et gestion d'une mission d'évaluation des besoins liés aux élections en vue d'examiner, avec le Conseil des commissaires, les étapes et les modalités du retrait de l'assistance électorale des Nations Unies après 2014 UN :: تجهيز وإدارة بعثة واحدة لتقييم الاحتياجات الانتخابية للعمل مع مجلس المفوضين على استعراض عمليات ومعايير استراتيجية سحب عنصر المساعدة الانتخابية التابع للأمم المتحدة بعد عام 2014
    Les crimes commis par Israël se poursuivent sans relâche, notamment la persécution de civils qui ont fui dans un état de panique et de peur pour se réfugier dans les écoles des Nations Unies après la destruction de leur domicile et quartier par Israël. UN وتمضي إسرائيل في ارتكاب جرائمها دون هوادة، بما في ذلك ملاحقة المدنيين الذين فروا مذعورين خائفين ولجأوا إلى مدارس الأمم المتحدة بعد أن دمرت إسرائيل مساكنهم وأحياءهم.
    À la même réunion, le Gouvernement iraquien et les donateurs ont entériné la proposition de la MANUI tendant à mettre en place un mécanisme chargé de continuer à coordonner la programmation des activités des organismes des Nations Unies après la clôture du Mécanisme des fonds internationaux. UN وأثناء هذا الاجتماع أيضا، أيدت حكومة العراق والمانحون مقترح البعثة بإنشاء آلية للحفاظ على تنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة بعد إغلاق المرفق.
    L'Institut rembourse à l'Organisation les dépenses relatives à cet appui de la manière arrêtée par le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies après consultation avec le Directeur de l'Institut. UN ويسدد المعهد إلى الأمم المتحدة تكاليف هذا الدعم، وعلى النحو الذي يحدده المراقب المالي للأمم المتحدة بعد التشاور مع المدير.
    B. Rôle du système des Nations Unies après l'indépendance UN باء - دور منظومة الأمم المتحدة بعد الاستقلال
    VI. Présence des Nations Unies après l'indépendance UN سادسا - وجود الأمم المتحدة بعد الاستقلال
    1. Le sort des réfugiés a constitué une des premières préoccupations de l'Organisation des Nations Unies après la deuxième guerre mondiale. UN ١ - كانت حالة اللاجئين من بين أول شواغل اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Ma contribution sera axée sur quelques aspects particuliers additionnels liés à la réforme de l'administration publique en Autriche, à l'administration publique et au développement de la coopération, et au rôle des Nations Unies après des périodes de conflits. UN ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La question de la mondialisation a été inscrite à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies après le premier dialogue de 1998. UN 12 - وقال إن موضوع العولمة قد أدرج في جدول أعمال الأمم المتحدة عقب الحوار الأول في عام 1998.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه،
    Le Forum pour la coopération en matière de développement de 2014 sera axé sur le rôle de la coopération en matière de développement dans un programme de développement des Nations Unies après 2015. UN سيركز منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 على دور التعاون الإنمائي في خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more