Mon gouvernement coopère avec les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme, le Rapporteur spécial et d'autres experts sur le terrain. | UN | وتتعاون حكومتي مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومع المقرر الخاص والخبراء الآخرين في هذا الميدان. |
Le Comité de coordination a également souhaité être consulté par le Centre pour les droits de l'homme afin de déterminer quelles sont les institutions nationales habilitées à participer aux réunions des organes des Nations Unies chargées des droits de l'homme. | UN | وأعربت لجنة التنسيق للمؤسسات الوطنية أيضا عن رغبتها في أن يستشيرها مركز حقوق اﻹنسان بشأن تحديد المؤسسات الوطنية المؤهلة للمشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Mais au cours de ces dernières années, nous avons assisté à un nouvel affaiblissement de la position de l'ONU dans les domaines économique et du développement, comme le montrent l'insuffisance de fonds et la diminution des activités des institutions des Nations Unies chargées du développement. | UN | ومع ذلك شهدت السنوات اﻷخيرة انخفاضا آخر في موقف اﻷمم المتحدة في ميداني الاقتصاد والتنمية، ويظهر ذلك في عجز الموارد المالية وفي تقليص العمليات التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية. |
FINANCEMENT DES FORCES DES NATIONS Unies chargées DU MAINTIEN DE LA | UN | تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق اﻷوسط: |
Financement des Forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient : Force des Nations Unies | UN | تمويل قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
Le Gouvernement mexicain a suivi de près et avec une profonde préoccupation l'évolution des événements survenus à la suite de la présentation, ce jour, au Conseil de sécurité, des rapports concernant la coopération entre l'Iraq et les instances de l'Organisation des Nations Unies chargées de vérifier l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | تابعت حكومة المكسيك عن كثب وببالغ القلق اﻷحداث التي طرأت في أعقاب تلقي مجلس اﻷمن اليوم للتقارير المتعلقة بالتعاون العراقي مع أجهزة اﻷمم المتحدة المكلفة بالتحقق من الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
La Commission des droits de l'homme et les autres entités des Nations Unies chargées de la protection des droits de l'homme peuvent aussi jouer un rôle important. | UN | كما يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان أن تؤديان أيضاً دوراً مهماً. |
Il coopère en outre avec les différentes entités des Nations Unies chargées de la question et abrite le Centre sous-régional des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | كما أنها تتعاون مع مختلف كيانات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، وتستضيف المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا. |
Elles lui sont pour la plupart communiquées par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des organisations autochtones et d'autres entités des Nations Unies chargées de la protection des droits de l'homme. | UN | وكانت المصادر الأساسية لهذه الرسائل ممثلة في المنظمات غير الحكومية، ومنظمات الشعوب الأصلية، والمنظمات الحكومية الدولية وسائر إجراءات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à faire en sorte que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables; | UN | 8 - يدعو فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومة المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها من خلال هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛ |
Les institutions des Nations Unies chargées de l'environnement doivent être organisées et équipées au mieux en faisant appel aux compétences spécialisées des autres organismes du système. | UN | 34 - ويجب أن يتحقق لمؤسسات الأمم المتحدة المعنية بالبيئة أفضل تنظيم وتجهيز، مع الاستفادة من الخبرة المكتسبة في مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Pour élaborer le rapport, le secrétariat de la Commission a demandé des renseignements aux institutions compétentes du système des Nations Unies chargées de la mise en œuvre. | UN | ولكي يتسنى إعداد هذا التقرير، سعت أمانة لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية للحصول على معلومات بشأن التنفيذ من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالموضوع والمكلفة بتنفيذ حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Elle sert de tremplin à la promotion des activités en cours et des politiques en vigueur, et permet aux organismes des Nations Unies chargées des questions relatives à l'eau de conjuguer leurs efforts pour aider les pays à améliorer la gestion intégrée de la ressource. | UN | وتتيح السنة الدولية منتدى للترويج للأنشطة والسياسات الجارية ذات الصلة بالمياه، والجمع بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بمسائل المياه في مسعى مشترك لمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
8. Invite les équipes spéciales de pays des Nations Unies chargées de la surveillance et de la communication des informations à envisager d'insérer dans leurs rapports toutes informations utiles communiquées par les gouvernements concernés et à faire en sorte que les informations recueillies et communiquées par le mécanisme soient précises, objectives, fiables et vérifiables ; | UN | 8 - يدعو فرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري إلى النظر في إدراج المعلومات ذات الصلة المقدمة من الحكومات المعنية في تقاريرها وكفالة أن تكون المعلومات التي يتم جمعها والإبلاغ عنها عن طريق هذه الآلية دقيقة وموضوعية وموثوقا بها ويمكن التحقق منها؛ |
Le Haut-Commissariat vient de mettre sur pied un Groupe des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes, dont la principale mission est de veiller à ce que tous les programmes du Haut-Commissariat et l'ensemble des entités des Nations Unies chargées des droits de l'homme prennent pleinement en compte la problématique hommes-femmes. | UN | 54 - لقد أنشأت المفوضية الآن وحدة معنية بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والقضايا الجنسانية تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الانعكاس الكامل للمنظور الجنساني في جميع برامج المفوضية وفي أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
POINT 122 DE L'ORDRE DU JOUR : FINANCEMENT DES FORCES DES NATIONS Unies chargées DU MAINTIEN DE LA PAIX AU MOYEN-ORIENT | UN | البند ١٢٢ من جدول اﻷعمال: تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق اﻷوسط |
Financement des forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient | UN | تمويـل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق اﻷوسط |
Point 122 Financement des forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient | UN | البند ٢٢١ تمويل قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق اﻷوسط |
FINANCEMENT DES FORCES DES NATIONS Unies chargées DU MAINTIEN DE LA PAIX AU MOYEN-ORIENT : FORCE DES NATIONS UNIES CHARGÉE | UN | تمويل قوات اﻷمـم المتحــدة لحفظ السلــم فــي الشرق اﻷوسط: قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
Des crimes comme l'attaque israélienne contre le siège de la FINUL à Qana en 1996, au Sud-Liban, et contre l'Organisme des Nations Unies chargées de la supervision de la trêve (ONUST) en 2006, également au Sud-Liban, ne doivent jamais être répétées. | UN | ذلك أن جرائم من قبيل الهجوم الإسرائيلي عام 1996 على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في قانا، بجنوب لبنان، وفي عام 2006 على هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، في جنوب لبنان أيضا، يجب ألا تتكرر مطلقا. |
Financement des forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient : Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement | UN | تمويل قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط: قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
Si les missions des Nations Unies chargées de protéger les civils n'étaient pas en mesure d'atteindre leur but, dès leur déploiement, la population civile perdrait confiance et ceux qui voulaient torpiller le processus se sentiraient encouragés à poursuivre leurs agissements. | UN | فإذا لم تتمكن بعثات الأمم المتحدة المكلفة بحماية المدنيين من القيام بذلك في مراحل نشرها الأولى، فإن ذلك يجعل المدنيين يفقدون ثقتهم فيها، وعناصر الفوضى تتشجع على مواصلة أعمالها. |