Les lois, politiques et pratiques doivent être maintenues par les organismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان الاحتفاظ بتلك القوانين والسياسات والممارسات. |
Le Rapporteur spécial se propose de suivre l'évolution des dispositions législatives prises contre le terrorisme et coordonnera son action avec celle des mécanismes des Nations Unies chargés de lutter contre ce fléau. | UN | وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب. |
C'est lui qui a su placer le Comité à la tête des organes des Nations Unies chargés de faire respecter les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أصبحت اللجنة تحت قيادته مثالا لهيئات معاهدة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le Pérou reconnaît le rôle important joué par les pays développés qui ont apporté des fonds et des ressources substantielles aux divers organismes des Nations Unies chargés de ces activités, et les encourage, ainsi que d'autres pays, à augmenter leur participation en la matière. | UN | وتقر بيرو بأهمية الدور الذي تقوم به الدول المتقدمة النمو التي ساهمت بأموال وموارد هامة في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بهذه اﻷنشطة، وتدعو هذه البلدان وغيرها لزيادة مشاركتها في هذا المجال. |
De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. | UN | وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي. |
L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. | UN | وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها. |
Le CJM a continué à s’intéresser vivement aux travaux des organes des Nations Unies chargés de l’application des traités. | UN | وما فتئ المؤتمر اليهودي العالمي يولي اهتماما كبيرا لهيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات. |
ayant coopéré avec des représentants d'organes des Nations Unies chargés de | UN | مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقـوق |
:: Insister sur l'appui constant à apporter aux travaux des organisations internationales et des organes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme; | UN | :: التأكيد على استمرارية تقديم الدعم لتيسير عمل المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Sur une note plus positive, qu'il me soit permis de féliciter les organes des Nations Unies chargés de l'assistance au développement qui semblent disposés à améliorer leurs efforts de coordination. | UN | وفي إشارة أكثر تفاؤلا، اسمحوا لي في هذه اﻵونة الحرجة أن أشيد بالتصميم الواضح لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمساعدات التنمية على تطوير جهودها في مجال التنسيق. |
Il convient de remercier plus particulièrement les organismes et institutions pertinents des Nations Unies chargés de l'exécution des nombreux programmes et politiques destinés à accroître le bien-être de la famille. | UN | وثمة كلمة شكر خاصة واجبة لهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية المسؤولة عن تنفيذ السياسات والبرامج العديدة الرامية لتحسين رفاه اﻷسرة. |
Pour que les objectifs soient atteints d'ici à l'an 2001, un représentant a dit qu'il fallait adopter une approche intégrée, dans le cadre de laquelle les organes et institutions des Nations Unies chargés de questions sociales agiraient de manière plus coordonnée que ce n'était le cas actuellement. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن. |
L'Afrique du Sud participe, par le biais de ses missions à New York, Genève, Londres, Paris et Addis-Abeba, aux travaux des comités et aux réunions des organes des Nations Unies chargés de promouvoir la condition de la femme, notamment : | UN | تشارك جنوب افريقيا، عن طريق بعثاتها في نيويورك وجنيف ولندن وباريس وأديس أبابا في لجان واجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بتمكين المرأة. وتشمل اللجان: |
Il a tenu de nombreuses consultations avec la communauté des ONG qui s'occupent des droits de l'homme lors des réunions des organes des Nations Unies chargés de ces questions. | UN | وأجرى مشاورات مستفيضة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتصل باجتماعات أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
La délégation du Botswana entend se joindre à la communauté internationale pour mobiliser les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme afin de surveiller l'évolution du terrorisme. | UN | وقال مختتما إن وفد بلده يتعهد بالانضمام إلى المجتمع الدولي في حشد هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب من أجل رصد الاتجاهات الإرهابية. |
Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، |
En intensifiant son action face aux crises en cours, l'Union européenne réaffirme son attachement aux droits de l'homme ainsi que son soutien aux organes des Nations Unies chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً التزامه بحقوق الإنسان ودعمه لهيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حتى وهو يوسع نطاق استجابته الخاصة للأزمات القائمة. |
37. Prie le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget global de l'Organisation, des effectifs en personnel adéquats et stables ainsi que les services techniques voulus pour permettre aux organes et mécanismes des Nations Unies chargés de la question de la torture de s'acquitter efficacement de leur tâche; | UN | 37- تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار الإجمالي لميزانية الأمم المتحدة، عدداً كافياً وثابتاً من الموظفين، وكذلك التسهيلات التقنية اللازمة، لهيئات وآليات الأمم المتحدة التي تتناول التعذيب، لضمان أدائها الفعال؛ |
La mise en oeuvre de cette résolution permet effectivement d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies chargés de la valorisation des ressources humaines et d'accroître leur appui. | UN | والتنفيذ المستمر للقرار زيادة التعاون فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنمية الموارد البشرية، وتلقي الدعم منها. |
Organes des Nations Unies chargés de surveiller l'application des traités | UN | جيم - هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات |
Les responsables de la Police des Nations Unies chargés de la problématique hommes-femmes dans chacun des six camps de déplacés à haut risque aident les victimes de violences sexuelles et sexistes à porter plainte auprès de la police et suivent les enquêtes de la PNH. | UN | وفي مخيمات المشردين داخليا الستة الأكثر عرضة للخطر، قامت جهات الاتصال التابعة لشرطة الأمم المتحدة والمعنية بالمسائل الجنسانية بمساعدة ضحايا العنف الجنسي والجنساني في تقديم تقارير الشرطة وتتبع مجريات التحقيقات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية. |
b) i) Augmentation du nombre de membres du personnel des Nations Unies chargés de mener des investigations ou d'accomplir des tâches connexes auxquels une formation aux techniques d'investigation est dispensée | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يضطلعون بمسؤولية إجراء التحقيقات أو مهام تتعلق بالتحقيق، الذين تلقوا تدريباً عن التحقيق |
Le Groupe de travail s'est entretenu avec un certain nombre de fonctionnaires des Nations Unies chargés de la sécurité. | UN | 16 - أجرى الفريق العامل مناقشات مع عدد من موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالمسائل الأمنية. |
C. Coopération avec d'autres mécanismes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la promotion et la protection des droits | UN | جيم - التعاون مع آليات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة مكلفة بتشجيع حقوق الانسان وحمايتها |
FAITES RECEMMENT PAR DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES 61. Plusieurs organismes des Nations Unies chargés de contrôler l'application par les Etats parties des conventions relatives aux droits de l'homme ont examiné les renseignements présentés par le Gouvernement cubain dans leurs instances respectives. | UN | ١٦- قامت بعض هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي من مهامها رصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان، في الدول اﻷطراف، بالنظر في التقارير المقدمة من حكومة كوبا، حسب اختصاص كل من تلك الهيئــات. |