"unies constituent" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة هي
        
    • المتحدة تمثل
        
    • المتحدة تشكل الأساس
        
    • المتحدة همزة
        
    Nous sommes persuadés que les Nations Unies constituent la meilleure tribune pour engager le débat et la concertation constructive à ce sujet en vue de la réalisation de nos nobles objectifs. UN وما زلنا نعتقد أن منظمة اﻷمم المتحدة هي خير محفل لتدارس هذا اﻷمر والوصول به الى غاياتنا المشتركة المنشودة.
    Les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies constituent le moyen de traiter ces questions sans ébranler la confiance entre partenaires. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    Nous pensons que les organisations internationales, notamment celles du système des Nations Unies, constituent le lieu le plus approprié pour aborder ces problèmes. UN ونحن نرى أن المنظمات الدولية بما فيها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي أنسب مكان للتصدي لتلك القضايا.
    Premièrement, les missions de visite des Nations Unies constituent un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires et de s'informer des aspirations des populations concernant leur statut futur. UN أولاً، البعثات الزائرة من قبل الأمم المتحدة تمثل وسيلة ناجعة لتقييم الموقف فى تلك الأقاليم ومعرفة تطلعات الشعوب فيما يخص مستقبلها.
    Le Maroc estime que les activités du Conseil national marocain des droits de l'homme et de ses bureaux régionaux et l'invitation faite aux rapporteurs spéciaux des Nations Unies constituent des mécanismes appropriés et suffisants pour traiter cette question. UN فالمغرب يعتبر أن أنشطة المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان والمكاتب الجهوية التابعة له، والدعوات التي يوجهها إلى المقررين الخاصين للأمم المتحدة تمثل آليات مناسبة وكافية لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    a.1) Les caractéristiques fondamentales de la coopération pour le développement mise en œuvre par le système des Nations Unies constituent l'atout de ce système dans son action en faveur du développement au niveau des pays (par. 2 et 4). UN (أ-1) السمـات الجوهرية للتعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة تشكل الأساس الذي يستند إليه دورها الإنمائي على الصعيد القطري (الفقرتان 2 و 4).
    Les Commissions nationales des organismes des Nations Unies constituent un lien essentiel entre ces organismes, les structures gouvernementales et la société civile. UN وتشكل اللجان الوطنية لمؤسسات الأمم المتحدة همزة وصل حيوية بين المؤسسات والهيئات الحكومية والمجتمع المدني.
    Nous appuyons sans réserve le multilatéralisme et estimons que les Nations Unies constituent l'instance la plus appropriée à cet égard. UN نؤمن إيمانا راسخا بتعددية الأطراف وبأن الأمم المتحدة هي حاليا أنسب المحافل التي نعمل فيها.
    Les Nations Unies constituent l'espace exemplaire de solidarité et la tenue de cette session spéciale se veut un nouveau point de départ pour engager ce combat dans une perspective multilatérale et une meilleure compréhension du phénomène et des méthodes pour le contrecarrer. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل اﻷمثل للتضامن. وعقد هذه الدورة الاستثنائية يشكل نقطة انطلاق جديدة لشن هذه الحملة بنهج متعدد اﻷطراف، وبفهم أفضل لهذه الظاهرة وكيفية مقاومتها.
    Les Nations Unies constituent un excellent cadre pour ce genre d'examen. UN 78 - والأمم المتحدة هي محفل طبيعي لمثل هذه المناقشات.
    Étant donné que les Nations Unies constituent le cadre d'une action unie et vu les engagements pris par les dirigeants en faveur d'une telle action, nous prendrons peut-être conscience du fait que c'est le bien, et non le mal, qui l'emporte sur toute considération. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة هي المحفل للعمل الموحد، وفي ضوء الالتزامات التي قطعها زعماؤنا بهذا الشأن، فإننا قد نستيقظ يوما على حقيقة أن الخير في العالم، وليس الشر، هو الذي تجاوز جميع التوقعات.
    Sa délégation estime que les Nations Unies constituent le cadre qui convient pour améliorer la coopération internationale. UN 48 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لتعزيز التعاون الدولي.
    Les efforts considérables des peuples du monde entier, qui ont abouti, notamment, à la création des Nations Unies, constituent le socle de la paix et de la sécurité internationales. UN وتظل الجهود الكبيرة التي بذلتها الشعوب في كل أنحاء العالم، والتي من بينها إنشاء الأمم المتحدة هي التي تشكل الأساس المتين الذي يقوم عليه صون السلم والأمن الدوليين.
    Les documents présentés par les entités du système des Nations Unies constituent eux aussi des sources utiles d'information sur les mesures prises par ces organismes face aux questions autochtones. UN والتقارير الخطية التي تعدها منظومة الأمم المتحدة هي مصادر إضافية للمعلومات بشأن ما تضطلع به هذه الهيئات لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    Disposant d'un mandat global aux niveaux politique, économique, social et culturel, les Nations Unies constituent le forum idéal pour la quête d'un développement durable, donc écologiquement et socialement compatible. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل اﻷمثل للعمل سعيا لتحقيق التنمية المستدامة، أي، التنمية التي تتلاءم والشواغل البيئية والاجتماعية. وفي النهاية، فإن ولاية اﻷمم المتحدة تغطي كامل نطاق التجربة الانسانية: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les centres d'information des Nations Unies constituent le véritable interface entre l'ONU et la communauté internationale et jouent un rôle crucial dans l'amélioration de l'image de l'Organisation auprès du public. UN 39 - وواصل القول إن مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة هي الوصلة الحقيقية بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وهي تؤدي دورا بالغ الأهمية في تعزيز الصورة العامة للمنظمة.
    Le Mouvement reste convaincu que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies constituent un instrument important pour maintenir la paix et la sécurité internationales, mais elles ne sauraient se substituer ni à une solution permanente ni aux mesures nécessaires pour remédier aux causes profondes des conflits. UN 2 - واستطرد قائلا إن الحركة لا تزال تتمسك برأيها في أن عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة تمثل أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين. غير أن هذه العمليات لا يمكن أن تكون بديلا عن إيجاد حل دائم أو عن معالجة الأسباب الأساسية للصراعات.
    49. Les organismes des Nations Unies constituent globalement une ressource unique et potentiellement puissante dans la lutte mondiale contre le sida; elles sont aptes à faciliter le dialogue et la sensibilisation politique, à fournir des conseils normatifs et à susciter le financement de la recherche et du développement. UN ٤٩ - ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة تمثل معا موردا فريدا ينطوي على إمكانيات قوية في حقل التصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وبمقدوره تيسير الحوار والدعوة في مجال السياسات، وتوفير التوجيه في مجال سن المعايير، وتحقيق الاستفادة من الابتكار ومن التمويل اﻹنمائي.
    a.1) Les caractéristiques fondamentales de la coopération pour le développement mise en œuvre par le système des Nations Unies constituent l'atout de ce système dans son action en faveur du développement au niveau des pays (par. 2 et 4) UN (أ-1) السمات الجوهرية للتعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة تشكل الأساس الذي يستند إليه دورها الإنمائي على الصعيد القطري (الفقرتان 2 و 4)
    Les centres d'information des Nations Unies constituent l'interface entre l'Organisation et la communauté internationale et jouent un rôle crucial pour renforcer l'image de l'Organisation. UN 62 - واستطرد قائلا أن مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة همزة الوصل بين المنظمة والمجتمع الدولي ولها أهمية بالغة في تعزيز صورتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more