"unies contre le crime organisé" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة
        
    • المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة
        
    Le Comité recommande que l'État partie ratifie le Protocole pour la prévention, l'élimination et la punition du trafic des êtres humains, notamment des femmes et des enfants qui complète la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو مكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'Islande est signataire de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et du Protocole visant à prévenir, supprimer et sanctionner le trafic des personnes, spécialement des femmes et des enfants. UN وآيسلندا موقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الذي يمنع ويقمع الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال ويعاقب على ذلك.
    La Loi no 228 s'inspire du Protocole à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational. UN ويستند القانون رقم 228 المتعلق بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص إلى بروتوكول الأمم المتحدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    En ce qui concerne l'infraction pénale de trafic humain, cet article est identique à l'article 3 du Protocole de Palerme sur la prévention et la répression de la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, en application de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé international. UN وهذه المادة مطابقة للمادة 3 من بروتوكول بالرمو بشأن " اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية " فيما يتعلق بجريمة الاتجار.
    La législation sur la traite des êtres humains a fait l'objet d'améliorations continues et est conforme à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé international; les infractions pénales liées à la question dans la législation albanaise sont les suivantes : UN وقد أدخلت تحسينات مستمرة على قانون مكافحة الاتجار بالبشر وهو الآن يتفق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة الدولية. والجرائم المتصلة بهذه المسألة في القانون الألباني هي:
    Le Gouvernement de la Corée s'attelle à la ratification des trois Protocoles y compris le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des personnes et spécialement des femmes et des enfants en lien avec la ratification de Convention des Nations Unies contre le crime organisé. UN تسعى حكومة كوريا للتصديق على ثلاثة بروتوكولات، بما في ذلك بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Nous appuyons également l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les Gouvernements et aux institutions de la société civile pour qu'ils aident l'ONU à répondre efficacement à ce défi, et à tous les pays pour qu'ils ratifient la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et ses trois protocoles. UN وندعم أيضاً مناشدة الأمين العام جميع الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني مساعدة الأمم المتحدة على التصدي بفعالية لهذا التحدي، ومناشدة جميع البلدان التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    Ils se félicitent de l'entrée en vigueur du Protocole sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et l'issue réussie des négociations sur un projet d'instrument relatif au marquage et au traçage, ce qui permettra de combattre le commerce illicite des armes légères. UN ونحن نرحب بنفاذ بروتوكول الأسلحة النارية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والانتهاء بنجاح من المفاوضات المتعلقة بمشروع صك لوسم وتعقب الأسلحة، وكلاهما سيعمل على كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié en 2004 la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et son Protocole facultatif visant à prévenir, réprimer et punir le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد صدَّقت الجماهيرية العربية الليبية عام 2004 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها الاختياري لمنع الإتجار بالأشخاص ولاسيما المرأة والطفل، فضلاً عن البروتوكول الاختياري للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Mme Chutikul, se référant à la distinction entre contrebande et traite, souligne l'importance de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et du Protocole qui lui est joint. UN 58 - السيدة تشوتيكول: أكدت، وهي تشير إلى التمييز بين التهريب والاتجار، على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها.
    - Le 26 novembre 2006, le Protocole visant à prévenir, éliminer et punir la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants en tant qu'annexe à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational est entré en vigueur en Suisse. UN التشريع - في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، دخل حيز النفاذ في سويسرا بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه، والمكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le Gouvernement de la Serbie a déclaré qu'il avait ratifié, en septembre 2001, la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et ses deux Protocoles et qu'il avait signé, en novembre 2004, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 13 - أفادت حكومة صربيا بأنها صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها في أيلول/سبتمبر 2001، وبأنها وقعت الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Le 13 mai 2002, le Canada a ratifié la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational et ses deux protocoles : le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants et le Protocole contre l'introduction clandestine de migrants par terre, mer et air. UN 79 - صدَّقت كندا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وبروتوكوليها، بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه (بروتوكول الاتجار) وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، في 13 أيار/مايو، 2002.
    Les autres instruments ratifiés par Oman incluent le Protocole visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des êtres humains notamment les femmes et les enfants. Ce protocole complète la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational, la Convention no 138 de l'OIT sur l'âge minimum d'accès à l'emploi et les deux protocoles additionnels de la Convention des droits de l'enfant. UN وتشمل الصكوك الأخرى التي صدّقت عليها عمان بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل.
    Les membres de l'Union européenne et les pays qui veulent en faire partie ont ratifié ou sont en voie de ratifier le Protocole visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des êtres humains, notamment les femmes et les enfants qui complète la Convention des nations Unies contre le crime organisé international. UN وقد صدق أعضاء الاتحاد الأوروبي فضلا عن البلدان المرشحة، أو هي في سبيل التصديق على بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فضلا عن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nous tenons à souligner qu'en mai dernier, notre Assemblée nationale a voté une législation prévoyant l'adoption du Protocole pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs parties et composants et de munitions, et la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational, adopté le 31 mai 2001 (résolution 55/255). UN ونود أن نبرز هنا حقيقة أن جمعيتنا الوطنية سنّت في أيار/مايو من هذا العام قانونا يعتمد البروتوكول لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية وقطعها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها على نحو غير مشروع، استكمالا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، التي اعتمدت في 31 أيار/مايو 2001 (القرار 55/255).
    Il y a certes lieu de se féliciter des mesures prises contre le trafic de femmes, mais cela ne suffit pas : le Gouvernement pourrait envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transfrontières et ses deux premiers protocoles. UN وعلى الرغم من أنها ترحب بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة، تحث على اتخاذ خطوات أشد: ربما تنظر الحكومة في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها الأوليين.
    4. Tous les pays devraient ratifier et mettre en œuvre les principales conventions des Nations Unies relatives au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme : la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic de narcotiques et de substances psychotropes, la Convention de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational : UN - .على كل الدول المصادقة وتطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب: اتفاقية الأمم المتحدة 1988 ضد تهريب المخدرات ومشتقاتها. اتفاقية 1999 للتصدي لتمويل الإرهاب ثم اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة خارج الحدود.
    4. Tous les pays devraient ratifier et mettre en œuvre les principales conventions des Nations Unies relatives au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme : la convention des Nations Unies de 1988 contre le Trafic de Narcotiques et de Substances Psychotropes, la Convention de 1999 pour la Répression du Financement du Terrorisme et la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational. UN - على كل الدول المصادقة وتطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب: اتفاقية الأمم المتحدة 1988 ضد تهريب المخدرات ومشتقاتها. اتفاقية 1999 للتصدي لتمويل الإرهاب ثم اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة خارج الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more