"unies dans l" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في يوغوسلافيا
        
    • المتحدة في إطار
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة أثناء
        
    • المتحدة داخل
        
    On dit un peu partout que l'engagement des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie n'a pas été couronné de succès. UN إذ أن هناك اعتقادا على نطاق واسع بأن مشاركة اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة لم تكن ناجحة.
    Plus de 100 programmes concernant l'oeuvre accomplie par l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie et l'actualité ont été produits. UN وقد أنتج ما يزيد على ١٠٠ برنامج عن أعمال اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة واﻷحداث الجارية.
    La fonction primordiale en sera de fournir un appui politique et en matière d'information à toutes les missions des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN وستتمثل المهمة الرئيسية لهذين المكتبين في توفير الدعم السياسي واﻹعلامي لجميع بعثات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité croit comprendre que ce procédé a été accepté par l'ONU au nom des organismes des Nations Unies dans l'accord-cadre conclu avec l'Union européenne en 2003. UN وتدرك اللجنة أن هذا النهج قد حظي بقبول الأمانة العامة للأمم المتحدة نيابة عن منظومة الأمم المتحدة في إطار الاتفاق المبرم مع الاتحاد الأوروبي في عام 2003.
    34. Le CAC s'est particulièrement soucié de la place qu'occupe le système des Nations Unies dans l'effort global d'aide. UN ٣٤ - وكان دور منظومة اﻷمم المتحدة في إطار الجهود الشاملة للمساعدة موضع تركيز رئيسي في النقاش في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il faut développer encore le rôle des Nations Unies dans l'élaboration, la sauvegarde et le suivi de l'application des traités relatifs au désarmement, à la réduction des armements et à la non-prolifération des armes. UN ينبغي العمل على المزيد من تطوير دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع وتأمين ورصد المعاهدات المتصلة بنزع السلاح وخفض اﻷسلحة وعدم انتشار اﻷسلحة.
    Soulignant l'obligation qu'ont les États Membres d'honorer tous leurs engagements à l'égard de l'Organisation en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Les experts ne savaient pas s'ils étaient couverts par l'assurance de l'Organisation des Nations Unies dans l'exercice de leurs fonctions relevant du mandat que la Commission des droits de l'homme leur avait confié. UN ولا يدري الخبراء ما إذا كانوا مشمولين بتأمين اﻷمم المتحدة أثناء أدائهم الوظائف المتصلة بولايتهم على نحو ما تطلبه لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les forces d'occupation israéliennes ont tué un fonctionnaire international des Nations Unies dans l'enceinte de locaux de l'ONU clairement reconnaissables dans le camp de réfugiés de Djénine. UN فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة.
    En même temps, malgré les difficultés sans précédent et certaines erreurs de calcul dans la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, nous estimons qu'il est nécessaire de maintenir des forces des Nations Unies sur place. UN وفي الوقت ذاته، على الرغم من كل الصعوبات واﻷخطاء في التقدير التي لم يسبق لها مثيل في إدارة عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، نرى أنه من الضروري اﻹبقاء على قوات اﻷمم المتحدة هناك.
    3. Les Forces de paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie se composent des opérations ci-après : UN ٣ - تتكون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة من العمليات التالية:
    Le Cambodge connaît très bien le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, S. E. M. Yasushi Akashi, et éprouve une grande admiration pour les efforts qu'il déploie pour rétablir la paix et la sécurité dans cette région troublée, efforts en lesquels mon pays place toute sa confiance. UN إن كمبوديا، طبعا، تعرف معرفة وثيقة الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، سعادة السيد ياسوشي أكاشي، وتعجب وتثق بالجهود التي يبذلها من أجل استعادة السلم واﻷمن ﻷهل تلك المنطقة المضطربة.
    4. Rester en liaison avec les agents attachés aux opérations locales des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie et avec les institutions spécialisées, afin de mettre à profit pour la préparation des enquêtes sur le terrain le concours et les avis éclairés que ces éléments peuvent apporter. UN ٤ - التواصل مع الموظفين المحليين التابعين لعمليات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة وكذلك بالوكالات المتخصصة بهدف الاعتماد على مساعدتها ومشورتها المختصة فيما يتصل بإعداد العمليات الميدانية.
    Le présent rapport a été établi sur la base des informations dont dispose l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, les Forces de paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie (FPNU) et la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (FORPRONU). UN وقد أعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات المتاحة لﻷمم المتحدة، ولا سيما لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك.
    Les opérations des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie ont été plusieurs fois élargies et le mandat y relatif a été modifié, ce qui a eu un impact considérable sur l'ampleur et la difficulté des tâches de gestion. UN كذلك فإنني متفق مع المكتب في تحليله لتعقد إدارة عملية من حجم عملية قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وبمرور الوقت شهدت عمليات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة توسعات وتسويات متعددة في ولاياتها؛ مما ترك أثرا كبيرا على نطاق تلك العمليات وعلى صعوبة إدارتها.
    Le cadre commun élaboré par le CCQPO accorde une attention particulière au rôle que jouent les institutions techniques du système des Nations Unies dans l'exécution nationale. UN ويولي اﻹطار المشترك للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية اهتماما خاصا لدور الوكالات التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في إطار التنفيذ الوطني.
    Outre leurs rôles initiaux, des membres du personnel sont régulièrement appelés à soutenir les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies dans l'établissement des demandes de financement. UN وإضافة إلى الأدوار الطبيعية التي يضطلع بها الموظفون، يجري إيفادهم بانتظام لدعم المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة في إطار إعداد طلبات التمويل.
    78. Le CAC s'est particulièrement soucié de la place qu'occupe le système des Nations Unies dans l'effort global d'aide. UN ٧٨ - وكان دور منظومة اﻷمم المتحدة في إطار الجهود الشاملة للمساعدة موضع تركيز رئيسي في النقاش الذي دار في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Soulignant l'obligation qu'ont les États Membres d'honorer tous leurs engagements à l'égard de l'Organisation en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    Il signale les principaux défis auxquels doivent faire face les équipes de pays des Nations Unies dans l'optique de la simplification et de l'harmonisation dans le système des Nations Unies. UN ويشير التقرير إلى التحديات الرئيسية التي تواجه الأفرقة القطرية للأمم المتحدة فيما يتصل بعملية التبسيط والمواءمة في منظومة الأمم المتحدة.
    9. Prie le Secrétaire général de tenir particulièrement compte du fait que les établissements d'enseignement sont des partenaires essentiels et indispensables de l'Organisation de Nations Unies dans l'action qu'elle mène pour faire pleinement connaître ses objectifs et activités aux populations du monde entier; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعير اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها للأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لإبلاغ شعوب العالم بصورة تامة بأهدافها وأنشطتها؛
    Gravement préoccupé par la résurgence des attaques armées perpétrées contre les Forces républicaines de Côte d'Ivoire et les forces des Nations Unies dans l'exercice de leur mandat de protection des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    ONU-Habitat a coordonné la participation de tous les organismes, programmes et fonds des Nations Unies dans l'enceinte du pavillon de l'Organisation des Nations Unies, d'une superficie de 3 000 m2. UN وقد نسّق موئل الأمم المتحدة مشاركة جميع وكالات وبرامج وصناديق الأمم المتحدة داخل جناح الأمم المتحدة بالمعرض الذي تبلغ مساحته 3000 متر مربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more