"unies dans la zone" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في المنطقة
        
    • المتحدة العاملة في منطقة
        
    • المتحدة وأمنهم في المنطقة
        
    Ce règlement dispose expressément qu'il ne compromet en rien le mandat des Nations Unies dans la zone tampon. UN وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et la zone de limitation dans le secteur Bravo incombent au premier chef également au Gouvernement syrien. UN وتقع أيضاً على حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    À cinq reprises, des coups de feu ont été tirés par les FDI à proximité de positions des Nations Unies dans la zone. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات.
    Au Siège, le principal mécanisme de coordination entre le Département des opérations de la paix et les entités des Nations Unies dans la zone de la mission est l'Équipe intégrée d'exécution au Darfour. UN آلية التنسيق الرئيسية في المقر بين إدارة عمليات حفظ السلام والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة هي فريق التنفيذ المتكامل لدارفور.
    Je rappelle que c'est au Gouvernement syrien qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et la zone de limitation du secteur Bravo. J'invite ce gouvernement à coopérer pleinement avec la mission pour lui permettre de continuer à exécuter son mandat en toute sécurité. UN وأود أن أذكر بأن المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في المنطقة الفاصلة وفي المنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو إنما تقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية، وأدعو هذه الحكومة إلى أن تيسّر بصورة كاملة الجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تنفيذ ولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.
    Il était également d'avis que le déploiement rapide d'une force internationale neutre sous la supervision des Nations Unies, dans la zone séparant les forces armées rwandaises de celles du FPR, faciliterait les négociations en cours à Arusha et contribuerait à la paix et à la réconciliation nationale au Rwanda. UN وأعرب ايضا عن رأيه بأن وزع قوة دولية محايدة تحت إشراف اﻷمم المتحدة في المنطقة التي تفصل بين القوات المسلحة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية، في وقت مبكر، سيعمل على تيسير المباحثات الراهنة في أروشا ويُسهم في تحقيق السلم والمصالحة الوطنية في رواندا.
    Le prétexte systématiquement avancé par la Mission d'observation des Nations Unies dans la zone démilitarisée pour justifier son incapacité à établir la nationalité des appareils qui violent la zone susmentionnée est que ces appareils volent à des altitudes très élevées, rendant impossible toute identification et donc toute consignation de cette information dans les rapports périodiques de la Mission. UN إن الذرائع التي تكررها بعثة الأمم المتحدة في المنطقة منزوعة السلاح بشأن عدم استطاعتها التحقق من هوية وجنسية الطائرات التي تخرق المنطقة المذكورة هي الادعاء بأن تلك الطائرات تحلق على ارتفاعات عالية جدا وبالتالي عدم التمكن من التعرف على هويتها مما يؤدي إلى عدم إدراج ذلك في تقاريرها الدورية.
    Les parties devraient tirer pleinement parti de la présence d'une mission des Nations Unies dans la zone et reprendre leurs négociations sans tarder jusqu'à ce qu'elles parviennent à une conclusion mutuellement acceptable. UN وعلى الطرفين الاستفادة بشكل كامل مما أشاعه وجود بعثة اﻷمم المتحدة في المنطقة من تثبيت للاستقرار لاستئناف مفاوضاتهما دون تأخير من أجل التوصل إلى حل مقبول للطرفين.
    Dans deux zones à l'ouest de Nicosie, les forces turques ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu et ont de temps à autre entravé les mouvements des patrouilles des Nations Unies dans la zone tampon. UN واعترضت القوات التركية على رسم خطوط وقف إطلاق النار، في منطقتين إلى الغرب من نيقوسيا، وتصادمت من حين إلى آخر مع دوريات اﻷمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    Dans le même temps et en dépit d'une menace claire à la sécurité, Israël a pris des mesures, en coopération avec les forces des Nations Unies dans la zone, pour aider à protéger les civils du danger des mines terrestres. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    Des officiers de liaison du Commandement des Nations Unies envoyés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies toujours représentés au Commandement participent aux activités unilatérales des équipes d'observateurs du Commandement des Nations Unies dans la zone démilitarisée. UN ولا يزال ضباط الاتصال في قيادة اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الممثلة في هذه القيادة حتى اﻵن يشتركون في هذه اﻷنشطة ﻷفرقة المراقبين المشتركة التابعة لقيادة اﻷمم المتحدة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Au 31 janvier 1996, l'essentiel du personnel militaire et la police civile avait été rapatrié, transféré à l'IFOR ou à une autre mission des Nations Unies dans la zone. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ كان أغلبية اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية قد أعيدوا إلى أوطانهم أو نُقِلوا إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أو إلى بعثة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Les États-Unis ont déployé, en s'engageant à continuer de l'assurer au moyen de la force multinationale, une unité de la taille d'une compagnie chargée exclusivement de la protection des installations des Nations Unies dans la < < zone internationale > > , en attendant l'arrivée et l'entrée en fonctions de l'unité de gardes des Nations Unies. UN وقامت الولايات المتحدة وتعهدت بمواصلة تقديم وحدة بحجم سرية للحماية داخل مرافق الأمم المتحدة في " المنطقة الدولية " ريثما تصل وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة وتضطلع بمسؤوليتها التنفيذية.
    Le 22 janvier, des balles et des obus de mortier ont atterri à proximité du poste d'observation 58 des Nations Unies dans la zone de limitation dans le secteur Bravo. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير، سقطت عيارات نارية وقذائف هاون قريبا جدا من مركز المراقبة رقم 58 التابع للأمم المتحدة في المنطقة المحدودة السلاح على جانب قطاع برافو.
    Au cours des combats, qui se poursuivent encore à la date de l'établissement du présent rapport, avec moins de violence cependant depuis le 24 février, la FNUOD a observé que les membres armés de l'opposition utilisaient un char à proximité du poste d'observation 52 des Nations Unies dans la zone de séparation. UN وأثناء القتال، الذي كان لا يزال دائراً منذ 24 شباط/فبراير حتى وقت كتابة هذا التقرير على الرغم منرغم انخفاض حدته منذ 24 شباط/فبراير، لاحظت القوة في بعض الأحيان استخدام عناصر المعارضة المسلحة لدبابة واحدة بالقرب من مركز المراقبة 52 التابع للأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de M. Naji Sabri, Ministre des affaires étrangères de la République iraquienne, datée du 25 janvier 2003, concernant l'intensification des graves actes d'agression et de provocation que les États-Unis commettent contre l'Iraq et les forces de maintien de la paix des Nations Unies, dans la zone frontalière située entre l'Iraq et le Koweït. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إليكم رسالة الدكتور ناجي صبري وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2003 بشأن تصعيد الولايات المتحدة لأعمالها العدوانية والاستفزازية الخطيرة ضد العراق وضد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة الحدودية بين العراق والكويت.
    Les prévisions de dépenses à cette rubrique reflètent une augmentation de 42 % par rapport à la période 2001/02, imputable à la réparation des conduites de drainage et des caniveaux du chemin de patrouille de la Force des Nations Unies dans la zone tampon en vue d'atténuer les dégâts causés par les inondations, notamment dans les passages montagneux du secteur 1. UN 16 - يعكس المبلغ المقدر في إطار هذا البند زيادة نسبتها 42 في المائة عن المبلغ الذي خُصص للفترة 2001/2002. تعزى إلى إصلاح نظام صرف المياه والمجارير على طول الطريق التي تسلكها دوريات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، وذلك لتخفيف الأضرار الناجمة عن الفيضان لا سيما في الممرات الجبلية في القطاع 1.
    i) Le 23 décembre 1997, un tir de mitrailleuse lourde de 14,5 millimètres de l'Armée populaire coréenne a touché le mirador d'un poste de garde du Commandement des Nations Unies dans la zone démilitarisée. UN )ط( وفي ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أصابت طلقة صادرة من رشاش ثقيل، ١٤,٥ مم، للجيش الشعبي الكوري برجا للحراسة تابعا لقيادة اﻷمم المتحدة في المنطقة المجردة من السلاح.
    Hélicoptères. Par suite d’une reconfiguration de l’appui aérien de la FORDEPRENU, deux hélicoptères (un MI-8T et un Astar) fournissent un appui logistique et médical aux contingents des Nations Unies dans la zone de la mission. UN ١٦ - عمليات طائرات الهليكوبتر - نتيجة إعادة تشكيل الدعم الجوي للقوة، تقدم طائرتان من نوع هليكوبتر )واحدة من طراز MI-8T وأخرى من طراز Astar( الدعم السوقي والطبي للوحدات العسكرية لﻷمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة.
    La responsabilité principale de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et dans la zone de limitation du secteur Bravo incombe au Gouvernement syrien, et je lui demande une nouvelle fois de faire tout ce qui est en son pouvoir pour permettre à la mission de continuer à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN 40 - وتقع على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في المنطقة الفاصلة وفي المنطقتين المحدودتي السلاح في الجانب برافو، وإنني أدعو هذه الحكومة مجدداً إلى أن تيسّر بصورة كاملة الجهود التي تبذلها البعثة لمواصلة تنفيذ ولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more