Des réunions ont également été tenues périodiquement au Siège avec de hauts responsables du Secrétariat et des directeurs d'institutions des Nations Unies, dans le cadre de la Cellule de mission intégrée. | UN | كما تم عقد اجتماعات دورية مع كبار مسؤولي الأمانة العامة ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة في إطار فرقة العمل المتكاملة الخاصة بالبعثة. |
L'obligation qu'ont les États de coopérer les uns avec les autres a été énoncée pour la première fois dans la Charte des Nations Unies dans le cadre de ses articles 55 et 56. | UN | وما للدول من التزام بالتعاون مع بعضها البعض قد ورد النص عليه لأول مرة في ميثاق الأمم المتحدة في إطار مادتيه 55 و56. |
Comme souligné par l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de la présente Décennie : | UN | وكما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في سياق العقد الحالي: |
Le Conseil demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de s'abstenir de telles activités, de faire cesser la propagande négative, d'améliorer leur coopération entre elles ainsi qu'avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la Commission conjointe et de coopérer pleinement avec les opérations humanitaires. | UN | ويدعو المجلس اﻷطراف، خاصة يونيتا، إلى الامتناع عن هذه اﻷنشطة، ووقف الدعاية السلبية، وزيادة تعاونها مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة، وإلى التعاون الكامل مع العمليات اﻹنسانية. |
Chaque année, les membres de PAM participent à l'Assemblée générale des Nations Unies dans le cadre de leurs délégations nationales. | UN | يحضر أعضاء الشبكة كل عام دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة كجزء من وفد بلدهم. |
Plus de 30 entités de l'Équipe spéciale participent aux activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs; | UN | ويساهم أكثر من 30 كيانا تابعا لفرقة العمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفقا لولاياتها التنظيمية الخاصة؛ |
Aucune modification importante ne serait apportée à la structure des modalités d'appui des Nations Unies dans le cadre de ce dispositif. | UN | 32 - ولن يطرأ تغير ملموس على هيكل ترتيبات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار هذه الترتيبات. |
Ce soutien pourrait se traduire par l'octroi de fonds destinés à aider les populations autochtones dans le domaine des communications, de sorte qu'elles puissent être reliées à tout réseau mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de sa politique d'information. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تشمل أموالا لمساعدة السكان اﻷصليين في مجال الاتصالات، كي يتاح بوجه خاص ربطهم بأية شبكة تقيمها اﻷمم المتحدة في إطار سياستها اﻹعلامية. |
Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. | UN | ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين. |
Le présent rapport fait suite à la requête de l'Assemblée générale et contient des renseignements sur les activités entreprises ou envisagées par les organismes des Nations Unies dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي اضطلعت أو تزمع الاضطلاع بها هيئات اﻷمم المتحدة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. المحتويـات |
2.1 L'action menée par les Nations Unies dans le cadre de cette composante est-elle régie par de grands principes énoncés dans des traités, pactes ou accords? | UN | ٢-١ هل هناك معاهدات ومواثيق واتفاقات تنص على مبادئ عامة تحكم عمل اﻷمم المتحدة في إطار هذا العنصر؟ |
Nous sommes conscients qu'il importe d'assurer un suivi coordonné de tous les sommets et grandes conférences au niveau des gouvernements, des organisations régionales et de tous les organes et organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ونسلم بضرورة المتابعة المنسقة لجميع المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الحكومات والمنظمات الاقليمية وجميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار ولاياتها. |
L'intervenant se félicite également de l'adoption de plans de travail pluriannuels afin de coordonner l'utilisation des techniques spatiales par les différents organismes des Nations Unies dans le cadre de leurs activités respectives ainsi que pour la gestion des catastrophes. | UN | وأعرب عن سروره أيضا لملاحظة أن خطط عمل متعددة السنوات قد اعتمدت لتنسيق تطبيقات تكنولوجيا الفضاء فيما بين وكالات الأمم المتحدة في سياق ولاية كل منها ولتسهيل إدارة الكوارث. |
76. M. SUZUKI (Japon) annonce que son pays soutient les actions menées par les Nations Unies dans le cadre de la Décennie. | UN | ٧٦ - السيدة سوزوكي )اليابان(: أعربت عن تأييد اليابان لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في سياق العقد. |
Les normes IPSAS doivent être adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion et de l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. | UN | ٥٣ - جاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار مبادرة اتُّخذت على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية في الأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة. |
Dans ce contexte, elle pourrait accroître sa collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies dans le cadre de projets d'information, de renforcement de la cohésion sociale et de développement des capacités de la société civile. | UN | ويمكن التصدي لهذه الأعمال على نحو متزايد بالتعاون مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة من خلال مشاريع تهدف إلى الدعوة وتوطيد التماسك الاجتماعي وتنمية القدرات داخل المجتمع المدني. |
L'organisation collabore directement avec les États Membres et les fonctionnaires des Nations Unies dans le cadre de deux programmes principaux, à savoir une délégation auprès du Conseil des droits de l'homme et une conférence de promotion. | UN | تعمل المنظمة بشكل مباشر مع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة من خلال برنامجين رئيسيين: إرسال وفد إلى مجلس حقوق الإنسان وتنظيم مؤتمر دعوي. |
On envisage également de déployer des Volontaires des Nations Unies dans le cadre de la composante électorale. | UN | ويتوقع نشر متطوعي الأمم المتحدة كجزء من العنصر الانتخابـي. |
Le Conseil se réjouit des concertations régulières et de la coordination qui s'instaureront entre les principaux organes des Nations Unies dans le cadre de leurs fonctions. | UN | 11 - ويتطلع المجلس لإجراء مشاورات دورية والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لوظائفها. |
Les observations que le Secrétaire général présente dans son rapport incarnent des idées et propositions susceptibles de contribuer au développement des activités de l'Organisations des Nations Unies dans le cadre de son mandat conformément à la Charte. Au premier plan de ces activités se trouve le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين. |
149. Divers représentants ont exprimé leur appréciation et leur approbation concernant les rôles nouveaux joués par les Volontaires des Nations Unies dans le cadre de leurs diverses activités et dans le maintien de la paix. | UN | ٩٤١ - وأعرب الممثلون عن تقديرهم وتأييدهم لﻷدوار اﻷحدث المسندة إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في سلسلة أدواره المتواصلة وفي حفظ السلم. |
La République du Panama, dont l'indépendance et l'individualité sont aujourd'hui consolidées, souhaite contribuer fidèlement et avec tout ce qui est en son pouvoir au renforcement des principes de base de l'Organisation Nations Unies dans le cadre de ce processus de transformation. | UN | إن جمهورية بنما المعززة اليوم باستقلالها وتفردها تود أن تسهم بإخلاص وبكل قوتها في تعزيز المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في نطاق عملية التغيير هذه. |
2. Le présent article ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, dans le cadre de laquelle des membres de ces personnels participent comme combattants contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux.] | UN | ٢ - لا تنطبق هذه المادة على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن بوصفها إجراء إنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.[ |
Le Conseil des droits de l'homme a aussi invité le Comité consultatif à tenir compte, s'il y a lieu, des travaux effectués sur la question par les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة. |