"unies dans le contexte" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في سياق
        
    • المتحدة في إطار
        
    Cela contribuerait à réaliser les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte d'une répartition régionale du travail avec la CSCE. UN وسيسهم هذا في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في سياق التقسيم اﻹقليمي للعمل مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable. UN كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة
    1. Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable UN ١ - كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة.
    v. Des organismes des Nations Unies dans le contexte d'une exécution nationale; et UN `5 ' وكالات الأمم المتحدة في إطار التنفيذ الوطني؛
    En d'autres termes, il place les réformes des Nations Unies dans le contexte de la mise en oeuvre des engagements internationaux en faveur du développement. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    Nous avons également constaté avec satisfaction que des efforts concrets ont été faits par le système des Nations Unies dans le contexte d'un suivi coordonné des résultats du Sommet. UN كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر.
    Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. UN وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de coordination des activités UN الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في سياق تركيز الأنشطة
    Il a su maintenir et renforcer la dynamique de l'Organisation des Nations Unies, dans le contexte des crises multiples que traverse lе monde. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    Le CAC avait également décidé d'organiser au cours de sa session du printemps de 1995 un forum spécial chargé d'examiner l'avenir du système des Nations Unies dans le contexte du cinquantième anniversaire. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا في أثناء دورتها لربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    Le CAC a également décidé d'organiser au cours de sa session de printemps de 1995 un forum spécial chargé d'examiner l'avenir du système des Nations Unies dans le contexte du cinquantième anniversaire. UN كما قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا أثناء دورتها الربيعية في عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    Le CAC avait également décidé d'organiser, au cours de sa session du printemps de 1995, un forum spécial chargé d'examiner l'avenir du système des Nations Unies dans le contexte du cinquantième anniversaire. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنظم محفلا خاصا في أثناء دورتها لربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة في سياق الذكرى السنوية.
    Le personnel civil de maintien de la paix doit pouvoir évaluer une mission des Nations Unies dans le contexte des processus de formation et de transformation d'un conflit international. UN ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يكونوا قادرين على تقييم أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة في سياق عمليات نشوء الصراعات الدولية وتحولها.
    II. L'Université des Nations Unies dans le contexte de la réforme et de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies UN ثانيا - جامعة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها
    Premièrement, l'Espagne faisait valoir que le principe applicable devrait être non pas le principe de l'autodétermination, mais le principe de l'intégrité territoriale, qui existe dans la doctrine des Nations Unies dans le contexte de la décolonisation. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    Sous-objectif 1 : Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable UN الهدف الفرعي 1: كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة
    L'examen du rôle des Nations Unies dans le contexte de la dernière catastrophe et de ses séquelles révèle que les éléments relevés ci-après ont joué un rôle fondamental dans le processus de coordination et ont contribué à atténuer les répercussions de la catastrophe sur la population : UN وعند استعراض دور الأمم المتحدة في سياق هذه الفيضانات وفي أعقابها، تبدو النقاط التالية نقاطا هامة في عملية التنسيق، وقد خففت من الآثار التي تعرض لها السكان:
    Notant avec satisfaction que le Recteur de l'Université des Nations Unies s'efforce d'intensifier son interaction avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte des préparatifs de la troisième perspective à moyen terme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها رئيس جامعة اﻷمم المتحدة لتكثيف تفاعله مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في سياق إعداد المنظور المتوسط اﻷجل الثالث،
    vi. Des organismes des Nations Unies dans le contexte de l'exécution par une ONG. UN `6 ' وكالات الأمم المتحدة في إطار التنفيذ الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    Réitérant également son appui constant aux efforts du Secrétaire général des Nations Unies, dans le contexte de sa mission de bons offices, en vue d'une solution globale, UN وإذ يجدد دعمه المتواصل لجهود الأمين العام للأمم المتحدة في إطار مساعيه الحميدة الرامية إلى تسوية المسألة القبرصية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more