"unies dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة في العالم
        
    • المتحدة في جميع أنحاء العالم
        
    • المتحدة في أنحاء
        
    • المتحدة في عالم
        
    • المتحدة على نطاق
        
    • المتحدة في جميع أرجاء العالم
        
    • المتحدة في مختلف أنحاء العالم
        
    • المتحدة حول العالم
        
    • المتحدة عامة
        
    • المتحدة على الصعيد العالمي
        
    • المتحدة في كافة أنحاء العالم
        
    • المتحدة عبر العالم
        
    • المتحدة على النطاق
        
    • المتحدة في أرجاء
        
    • المتحدة في كل أنحاء العالم
        
    L'Union européenne rappellera pour terminer que toute réforme du système de la justice doit tenir compte de la multiplicité des implantations des Nations Unies dans le monde. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يذكر في معرض الختام أن كل إصلاح لنظام العدل لا بد وأن يراعي تعدد مشارب اﻷمم المتحدة في العالم.
    Le Kenya et d'autres pays africains ont fourni des contingents à plusieurs missions de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. UN وقد أسهمت كينيا وبلدان أفريقية أخرى بقوات في مختلف بعثات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Souvenons-nous qu'il y a à peine deux ans, 80 000 Casques bleus étaient au service des Nations Unies dans le monde entier. UN ودعونا نتذكر، أنه قبل سنتين فقط، كان هناك ٠٠٠ ٨٠ فرد من أفراد قوات حفظ السلم يعملون فـــي خدمة اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Nous applaudissons donc au rôle élargi et renforcé des Nations Unies dans le monde de l'après-guerre froide. UN لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة.
    Nous le devons aux milliers de personnes qui ont déjà participé et qui participent encore aux opérations des Nations Unies dans le monde entier. UN فنحن مدينون بذلك لﻵلاف الذين خدموا ويخدمون في عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق العالم.
    Fermement résolu à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Népal a régulièrement participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. UN إن نيبال إذ تهتدي بالتزامها الشديد بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين، ما برحت تشارك في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Le rapport du Secrétaire général de 2009 a signalé que la Sierra Leone était le pays qui manifestait le niveau d'intégration le plus élevé des activités des Nations Unies dans le monde. UN فقد جاء في تقرير عام 2009 للأمين العام أن سيراليون بلد تحقق فيه أعلى مستوى لتكامل أنشطة الأمم المتحدة في العالم.
    Ces activités sont exécutées au Siège, à New York, et par l'intermédiaire du réseau des centres et des services d'information des Nations Unies dans le monde entier. UN وتنفذ هذه الأنشطة في المقر في نيويورك ومن خلال شبكة مراكز وخدمات الإعلام التابعة للأمم المتحدة في العالم.
    Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. UN تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم.
    Les exemplaires sur papier des rapports peuvent être obtenus auprès des centres d'information et des bibliothèques des Nations Unies dans le monde, ainsi que du bureau de renseignements du HCDH et de ses bureaux extérieurs. UN ويمكن الحصول على نسخ مطبوعة من هذه التقارير من مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومن مكتبات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم ومن قسم الإعلام التابع للمفوضية ومن مكاتبها في الميدان.
    Fort de 1 830 fonctionnaires répartis dans 150 lieux d'affectation et doté d'un budget biennal de quelque 400 millions de dollars, le Département s'emploie à assurer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. UN وتعمل الإدارة، التي يبلغ مجموع ملاك موظفيها 830 1 موظفا يعملون في 150 موقعا، ولها ميزانية لفترة السنتين تصل إلى حوالي 400 مليون دولار، من أجل ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    L'appui que nous avons reçu nous a encouragé à continuer d'insister pour une participation plus équilibrée et plus active aux projets de l'Organisation des Nations Unies dans le monde. UN وشجعنا الدعم الذي حصلنا عليه على التمسك بمشاركة استباقية أكثر توازنا في مشاريع الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les locaux des Nations Unies dans le monde entier soient accessibles aux personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Nous avons dû faire face à une situation à laquelle nous ne nous étions pas attaqués avec la détermination nécessaire dans le passé : la vulnérabilité du personnel des Nations Unies dans le monde. UN لقد اضطررنا إلـــى مجابهـــة واقع لم نتصد له في السابق بما يلزم من حزن، ألا وهو هشاشة الوضع الأمني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم كافة.
    Le Comité a par ailleurs été informé qu'une coopération avait été établie avec les fonds et programmes des Nations Unies dont le personnel doit pouvoir accéder régulièrement aux locaux des Nations Unies dans le monde. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه قد جرى القيام بأنشطة تعاونية مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي يحتاج موظفوها إلى الدخول المنتظم إلى مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Dans ce contexte, nous estimons que les activités doivent être principalement orientées vers l'avenir et faire ressortir le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde de demain. UN وفي هذا السياق، نرى أن التوجه المركزي للاحتفالات يتعين أن يكون صوب المستقبل، والتركيز على دور اﻷمم المتحدة في عالم الغد.
    Il importe donc que les parlementaires de tous les pays fassent campagne pour sensibiliser leurs électeurs au rôle des Nations Unies dans le monde d'aujourd'hui. UN لذلك، فمن الضروري أن يشرع البرلمانيون من جميع البلدان في شن حملة لخلق وعي بين من يمثلونهم بشأن دور اﻷمم المتحدة في عالم اليوم.
    9. Le paragraphe 64 fait allusion à une enquête que l'Association du personnel de Genève a menée auprès de fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. UN ٩ - وتتضمن الفقرة ٤٦ إشارة إلى دراسة استقصائية شملت موظفي اﻷمم المتحدة على نطاق عالمي أجرتها رابطة الموظفين في جنيف.
    Au cours de la période considérée, le centre de communications a fourni des services divers à 27 opérations des Nations Unies dans le monde entier. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم محور الاتصالات مجموعة متنوعة من الخدمات إلى ما مجموعه 27 عملية من عمليات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    La Journée a aussi été marquée de différentes manières par les bureaux des Nations Unies dans le monde entier. UN وأحيي اليوم أيضا مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم بسبل شتى.
    Les opérations menées par l'Organisation des Nations Unies dans le monde se multiplient et s'intensifient. Il en résulte que le personnel participant à ces opérations et le personnel associé sont de plus en plus souvent déployés dans des situations où ils sont exposés à des attaques physiques. UN إن عمليات اﻷمم المتحدة حول العالم تتسع وتزداد كثافة، ونتيجة لذلك يزداد وزع موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بهذه العمليات في ظروف يتعرضون فيها للهجوم البدني.
    Au nom des fonctionnaires du système des Nations Unies dans le monde, représentés par le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) et de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FAFI), nous avons l'honneur de vous transmettre une pétition relative à la sécurité du personnel des Nations Unies qui a été signée par plus de 12 000 membres. UN باسم موظفي منظومة الأمم المتحدة عامة والذين تمثلهم لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين الدوليين، نتشرف بأن نحيل إليكم التماسا بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة، وقعه ما يزيد على 12000 موظف.
    Les représentants ont apprécié le travail effectué par le Département ainsi que le rôle essentiel qu'il a joué pour transmettre le message des Nations Unies dans le monde entier. UN 431 - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    Un membre a rappelé qu'au fil des ans, la Radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. UN وأشار متكلم آخر إلى أن إذاعة الأمم المتحدة احتفظت على مر السنين بقدر كبير من الحيوية، وإنها تواصل نشر صوت الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم.
    La conférence Simul'ONU sera une manifestation annuelle qui aura lieu à tour de rôle dans les grands lieux d'affectation des Nations Unies dans le monde. UN وسيشكل النموذج العالمي لمحاكاة الأمم المتحدة حدثاً سنوياً يُنظم بالمناوبة في مراكز العمل الرئيسية للأمم المتحدة عبر العالم.
    Comme indiqué plus haut, la crise humanitaire iraquienne s’est traduite par un niveau sans précédent d’assistance de la part des organismes des Nations Unies dans le monde entier. UN وكما سبقت الإشارة، أدت الأزمة الإنسانية في العراق إلى بلوغ الدعم المقدم من مؤسسات الأمم المتحدة على النطاق العالمي أعلى مستوى له على الإطلاق.
    À ce dernier poste, il a dirigé les travaux sur le système d'égalisation du pouvoir d'achat des fonctionnaires des organismes des Nations Unies dans le monde entier. UN ولدى الاضطلاع بدوره هذا، وجَّه عمل منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم من أجل تحقيق تعادل في القوة الشرائية لمرتبات الموظفين.
    Afin de lancer le programme, le Département a mis au point au cours de l'été une base de données complète des conférences et des programmes modèles des Nations Unies dans le monde entier. UN ولإطلاق البرنامج، وضعت الإدارة قاعدة بيانات شاملة لبرامج ومؤتمرات نموذج محاكاة الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم خلال شهور الصيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more