"unies de continuer à" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة على مواصلة
        
    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة مواصلة
        
    • المتحدة ذات الصلة مواصلة
        
    • المتحدة المعنية مواصلة
        
    • المتحدة إلى مواصلة
        
    • المتحدة من مواصلة
        
    • المتحدة وهيئاتها أن تواصل
        
    • المتحدة ومؤسساتها أن تواصل
        
    • المتحدة إلى أن تواصل
        
    • المتحدة المختصة مواصلة
        
    • المتحدة ذات الصلة أن تواصل
        
    • المتحدة أن يواصل
        
    Nous prions instamment le système des Nations Unies de continuer à coopérer étroitement avec le Forum des îles du Pacifique pour renforcer la coordination des activités liées aux Nations Unies dans notre région. UN ونحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل منطقتنا.
    15. Demande instamment aux organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur appui à l'application de ses récentes résolutions concernant le droit au développement; UN 15- تحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم تنفيذ القرارات التي صدرت مؤخراً عن لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالحق في التنمية؛
    2. Félicite la Ligue des Etats arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre Etats arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم دعمها؛
    2. Félicite la Ligue des États arabes des efforts qu'elle ne cesse de faire pour encourager la coopération multilatérale entre États arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    Il était de la responsabilité du Conseil des droits de l'homme et des Nations Unies de continuer à surveiller étroitement la situation. UN وقالت إن من مسؤولية مجلس حقوق الإنسان والأمم المتحدة مواصلة الاهتمام عن كثب بهذه القضايا.
    Considérant l'intérêt et la portée des éléments de l'Agenda pour la paix restant à appliquer, les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de continuer à appuyer la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. UN 9 - ونظرا لأهمية وحجم البرنامج الذي لم ينفذ، طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم توطيد عملية السلام حتى عام 2003.
    Elle a prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires susmentionnées. UN وطلبت إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires visées ci-dessus. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام وإلى هيئات الأمم المتحدة المعنية مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة المذكورة أعلاه.
    3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer le peuple palestinien dans sa marche vers l’autodétermination. UN ٣ - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    Pour toutes ces raisons, l'Espagne demande instamment au Secrétaire général et au système des Nations Unies de continuer à apporter leur appui et leur aide au Nicaragua afin de favoriser la consolidation de la paix, la démocratie et le développement du pays. UN لكل هذه اﻷسباب تحث اسبانيا اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى نيكاراغوا لتوطيد السلام والديمقراطية ولتنمية ذلك البلد.
    3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer le peuple palestinien dans sa marche vers l'autodétermination. UN ٣ - تحث جميع الدول، والوكالات المتخصصة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعمها للشعب الفلسطيني في سعيه نحو تقرير المصير.
    3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à soutenir et aider le peuple palestinien dans sa marche vers l’autodétermination. UN ٣ - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير.
    2. Félicite la Ligue des États arabes des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale entre les États arabes et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    2. Félicite la Ligue des États arabes des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale entre les États arabes, et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien; UN ٢ - تثني على الجهود المتــواصلة التي تبذلها جامعــة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    2. Félicite la Ligue des États arabes de s'employer sans relâche à encourager la coopération multilatérale entre les États arabes, et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur concours ; UN 2 - تشيد بالجهود التي تواصل جامعة الدول العربية بذلها في سبيل تعزيز التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    2. Félicite la Ligue des États arabes de continuer à s'employer à encourager la coopération multilatérale entre les États arabes, et prie les organismes des Nations Unies de continuer à lui prêter leur soutien ; UN 2 - تثني على الجهود المتواصلة التي تبذلها جامعة الدول العربية في سبيل تعزيز التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول العربية، وتطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لها؛
    Le Comité a recommandé en outre à l'Assemblée générale de prier les organismes des Nations Unies de continuer à œuvrer en coordination étroite avec l'Agence de planification et de coordination du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi qu'avec d'autres structures de la Commission de l'Union africaine. UN كما ينبغي أن تطلب الجمعية العامة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة التنسيق عن كثب مع وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من هياكل مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Le Comité a salué les efforts de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et demandé aux Nations Unies de continuer à appuyer le processus de paix en cours dans ce pays. UN وأشادت اللجنة بجهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في هذا البلد.
    Le Comité a salué les efforts de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et demandé aux Nations Unies de continuer à appuyer le processus de paix en cours dans ce pays. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت من الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في البلد.
    Elle a également prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires susmentionnées. UN وطلب القرار إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير الضرورية المذكورة أعلاه.
    L'Assemblée y a également prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de prendre les mesures susmentionnées. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام وإلى هيئات الأمم المتحدة المعنية مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا في اتخاذ التدابير اللازمة المذكورة أعلاه.
    Enfin, je voudrais demander aux dirigeants de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de continuer à œuvrer inlassablement à la consolidation de la paix. UN في الختام، أود أن أدعو قادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من دون كلل صوب توطيد السلم.
    Étant donné les progrès notables accomplis à ce jour, et afin d'assurer le succès de l'application de la décision de la Cour, il est indispensable que les ressources financières nécessaires prévues pour l'appui à la Commission mixte jusqu'à la fin 2005, soit 13 millions de dollars, soient dégagées pour permettre aux Nations Unies de continuer à soutenir la Commission. UN ونظرا للتقدم الهام المحرز حتى الآن، وبغية كفالة النجاح في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية، فلا بد من توفير التمويل الضروري المقدر بمبلغ 13 مليون دولار واللازم لدعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005 وذلك لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة.
    12. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à renforcer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort adéquat d'intégration des personnes âgées; UN 12 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية لتتسنى لها مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بكبار السن؛
    6. Demande aux organismes et institutions des Nations Unies de continuer à s'employer à diffuser des informations sur la Convention, à la faire comprendre, à préparer son entrée en vigueur et à aider les États parties à s'acquitter des obligations qui en découlent, et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à faire de même; UN 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها والإعداد لبدء نفاذها ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب هذا الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛
    Nous demandons au système des Nations Unies de continuer à aider les pays du Sud, les pays les moins avancés en particulier, à mobiliser les ressources dont ils auront besoin pour aborder avec confiance le XXIe siècle de la science et de la technologie. UN وندعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تواصل تقديم المساعدة إلى بلدان الجنوب، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا، على تعبئة الموارد اللازمة التي تمكنها من الدخول بثقة في القـــــرن الحـــادي والعشرين الذي يتسم بالعلم والتكنولوجيا.
    1. Demande à tous les États, aux organisations internationales concernées et aux organes compétents des Nations Unies de continuer à prendre, selon qu’il conviendra, conformément à la Charte des Nations Unies, des mesures en vue d’éliminer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir la désintégration des États par la violence; UN ١ - تطلـب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة مواصلة الاضطلاع بالتدابير اللازمة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، على النحو المناسب، للقضاء على التهديدات الموجهة للسلم واﻷمن الدوليين والمساعدة في منع النزاعات مما يمكن أن يفضي إلى منع تفكك الدول عن طريق العنف؛
    21. Demande aux organismes compétents des Nations Unies de continuer à améliorer la transparence et la fiabilité des évaluations portant sur les besoins humanitaires ; UN 21 - تطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تحسين شفافية تقييم الاحتياجات الإنسانية وزيادة موثوقيتها؛
    La Conférence se félicite de la création d'une page consacrée à la Convention et aux Protocoles y annexés sur le site Internet de l'ONU et sur celui de la présidence et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de continuer à afficher sur le site de l'ONU tous les documents concernant la Convention. UN يرحب المؤتمر بإنشاء صفحة مخصصة للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على الموقع الشبكي للأمم المتحدة وعلى الموقع الشبكي للرئاسة، ويطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يواصل إتاحة جميع الوثائق المتصلة بالاتفاقية على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more