"unies devrait être" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة ينبغي أن
        
    • المتحدة أن تكون
        
    En présentant notre idée d'un nouvel acte politique pour l'ONU, nous soulignons que tout changement apporté au système des Nations Unies devrait être à la fois conceptuel et institutionnel. UN وقد شددنا في عرضنا لفكرتنا عن الدور السياسي الجديد للأمم المتحدة على أن أي تغييرات تجرى في منظمة الأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بطابع مفاهيمي ومؤسسي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être l'enceinte appropriée pour examiner ce problème de conscience difficile. UN إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المحفل الذي تبحث فيه هذه المشكلة الصعبة التي تقض الوجدان.
    Cette approche novatrice et souple de la reconfiguration de l'Organisation des Nations Unies devrait être encouragée et saluée car elle reflète les réalités contemporaines. UN وهذا اﻷسلوب المرن والمبتكر ﻹعادة ترتيب اﻷعضاء المكونين لﻷمم المتحدة ينبغي أن يحظى بالتشجيع واﻹشادة ﻷنــه يقــوم علــى الحقائــق السياسية المعاصرة.
    Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. UN وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية.
    Le système des Nations Unies devrait être en mesure, en tout temps, de réagir rapidement aux changements et événements à mesure qu'ils surviennent dans le monde. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة، في جميع اﻷوقات، على الاستجابة بسرعة للتغيرات والتطورات الجديدة عندما تحدث في جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être davantage à l'écoute de l'Afrique et connaître les besoins exprimés par ce continent. UN ويتعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر إصغاء ﻷفريقيا، وأن تعترف بالاحتياجات التي أعربت عنها القارة.
    C'est pourquoi l'Union européenne considère que le renforcement de l'autorité des Nations Unies devrait être une priorité pour tous les pays. UN ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان.
    Nous pensons que la revitalisation de certains organismes des Nations Unies devrait être un processus permanent afin d'adapter leur capacité et leur efficacité aux circonstances changeantes. UN ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    Nous pensons donc que la restructuration du Secrétariat des Nations Unies devrait être examinée par l'Assemblée générale et complétée dès que possible, conformément au mandat législatif de l'Assemblée. UN لذا نرى أن عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تستعرضها الجمعية العامة وأن تستكمل بأسرع ما يمكن وفقا للولاية التشريعية للجمعية.
    Comme nous l'avons déjà dit précédemment, le Bangladesh estime que l'Organisation des Nations Unies devrait être prête à répondre de façon constructive aux défis posés par le nouveau siècle. UN وكما قلنا في مناسبات سابقة، تعتقد بنغلاديش أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة للاستجابة الفعالة لتحديات القرن الجديد.
    Selon nous, le quatrième thème du renouveau de l'Organisation des Nations Unies devrait être de renforcer la capacité unique de l'ONU de codifier, surveiller et encourager le respect du droit international et des droits de l'homme. UN الموضوع الرابع من أجل تجديد اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون، من وجهة نظرنا، تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة الفريدة على تدوين ورصد وتشجيع احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, la priorité centrale de toute mesure de renforcement du système des Nations Unies devrait être la mise en valeur de son rôle dans la promotion du développement économique et social. UN ومن هنا، فإن اﻷولوية اﻷساسية في أي جهد يبذل لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينصب على تعظيم دورها في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un des principaux enseignements à tirer de la mise en place des Chambres est qu'un tribunal pénal auquel participent les Nations Unies devrait être financé au moyen de contributions statutaires. UN والدرس المؤكد الذي يمكن استخلاصه من عمليات الدوائر هو أن أي محكمة جنائية تدعمها الأمم المتحدة ينبغي أن تمول من الأنصبة المقررة.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général propose de supprimer un total de 86 postes de Volontaire des Nations Unies et estime que la capacité du Bureau de l'appui aux Volontaires des Nations Unies devrait être ajustée en conséquence. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقترح إلغاء ما مجموعه 86 وظيفة مؤقتة لمتطوعي الأمم المتحدة، وترى أن قدرة مكتب دعم متطوعي الأمم المتحدة ينبغي أن تعدَّل تبعا لذلك.
    Selon la Vice-Secrétaire générale, le système des Nations Unies devrait être un catalyseur de nouvelles idées, un forum pour la recherche d'un consensus et un agent de mise en œuvre. UN ميغيرو، فإن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عاملا حفازا للأفكار الجديدة، ومحفلا لبناء توافق الآراء، وعاملا نشطا في التنفيذ.
    Le système des Nations Unies devrait être prêt à s'occuper de la question lorsque l'Afrique du Sud redeviendra un partenaire égal et un membre de la communauté internationale. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد لتناول هذه المسألة عندما تصبح جنوب افريقيا مرة أخرى شريكا متكافئا وعضوا في المجتمع الدولي.
    Il s'agit notamment de la République centrafricaine, où nous estimons que l'Organisation des Nations Unies devrait être à l'écoute et aider un pays où les tenants de l'ordre ancien et leurs acolytes opportunistes utilisent la violence contre un gouvernement élu. UN وإنني أشير بصورة خاصة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى حيث نرى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد وأن تساعد بلدا يقوم فيه حماة النظام القديم وأعوانهم الانتهازيين باستخدام العنف ضد حكومة منتخبة.
    35. Au cours du prochain siècle, l'Organisation des Nations Unies devrait être à l'avant-garde des problèmes d'égalité des sexes. UN ٣٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون في القرن القادم في صدارة المهتمين بمسائل الجنسين.
    35. Au cours du siècle prochain, l'Organisation des Nations Unies devrait être à l'avant-garde des problèmes ayant trait aux femmes. UN ٣٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون في القرن القادم في صدارة المهتمين بمسائل الجنسين.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être en mesure de fournir une assistance aux États qui connaissent des difficultés techniques dans la compréhension des réserves ou des objections aux réserves, parce qu'il existe un besoin en la matière. UN إذ ينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على تقديم المساعدة الفنية إلى الدول التي تواجه صعوبات فنية في فهم التحفظات أو الاعتراضات على التحفظات، لأن الحاجة إلى هذه المساعدة موجودة فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more