"unies devrait continuer à" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة أن تواصل
        
    • المتحدة أن تستمر في
        
    S'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    La lutte contre le terrorisme devrait être un effort mondial et collectif et l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle prééminent. UN وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à promouvoir une paix permanente fondée sur un partenariat juste et l'égalité entre les peuples. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تشجيع إقامة السلم الدائم على أساس المشاركة النزيهة والمساواة بين الشعوب.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle dynamique dans la promotion de la coopération internationale pour la prévention et la répression des actes de terrorisme. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    L'Assemblée générale réaffirme sa position, à savoir que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à soutenir les efforts visant à renouer le dialogue entre les parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à favoriser une intégration des politiques dans ces domaines. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دمج السياسات في هذه المجالات.
    52. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. " UN " ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. "
    L’Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan en examinant la question des armes individuelles. UN ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة.
    À cette fin, le système des Nations Unies devrait continuer à adapter et à améliorer les programmes de formation, en s’appuyant sur l’expérience et les résultats considérables de tous les organismes du système. UN 26 - وفي سياق السعي إلى تحقيق ذلك الهدف، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تطويع وتحسين برامجها، باستخدام خبرة جميع مؤسسات المنظومة والنتائج التي تتوصل إليها.
    Le système des Nations Unies devrait continuer à faciliter ces contacts et échanges, en organisant rencontres et réunions entre décideurs et fonctionnaires de haut niveau. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تيسير هذه الاتصالات والتبادلات من خلال تنظيم اجتماعات ومحافل يشارك فيها راسمو السياسات والمسؤولون الرفيعو المستوى.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à chercher des moyens de coopérer avec les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme et d'appuyer leurs activités. UN 59 - ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التماس سبل العمل مع نظم حقوق الإنسان الإقليمية ودعم عمل هذه النظم.
    44. J'ose espérer que les appels pressants de la communauté internationale seront entendus. C'est pourquoi je pense que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à aider le peuple angolais à rétablir la paix et à réaliser la réconciliation nationale. UN ٤٤ - وتوقعا بأن تحظى النداءات العاجلة للمجتمع الدولي بالاهتمام، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الشعب اﻷنغولي لاستعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    3. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à fournir gratuitement à la Caisse les locaux à usage de bureaux qu'elle occupe et tout bureau supplémentaire dont elle pourrait avoir besoin jusqu'à ce que le document de réflexion soit examiné en 1998. UN ٣ - ومضى قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل توفير الحيز المكاني الحالي للمكاتب أو أي حيز مكاني لمكاتب إضافية للصندوق بلا مقابل، حتى يتم النظر في ورقة المفاهيم في عام ١٩٩٨.
    En particulier, l'Université des Nations Unies devrait continuer à mettre l'accent sur la recherche, l'École des cadres sur la formation du personnel de l'ONU et l'UNITAR sur la formation des représentants des États Membres, de manière à assurer cohérence et complémentarité. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لجامعة الأمم المتحدة أن تواصل الاهتمام بالبحث، وأن تستمر كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في الاهتمام بتدريب موظفي الأمم المتحدة، وأن يواصل اليونيتار الاهتمام بتدريب ممثلي الدول الأعضاء بغية كفالة التماسك والتكامل.
    En particulier, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à appuyer les activités concernant la topographie, la cartographie et l'infrastructure des données spatiales dans la région des Amériques, et notamment à faciliter, dans les limites des ressources disponibles, la participation des pays les moins avancés et des petits pays insulaires en développement de la région. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل دعم أنشطة المسح ورسم الخرائط والهياكل الأساسية للبيانات المكانية في منطقة الأمريكتين وأن تواصل، في جملة أمور، وفي حدود الموارد المتاحة، تسهيل مشاركة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة.
    1. M. RIVA (Argentine), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à prendre en charge l'essentiel des coûts de vérification interne des comptes incombant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN ١ - السيد ريفا )اﻷرجنتين(: قال، متحدثا بالنيابة عن مجموعة ريو، إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل دفع معظم تكاليف المراجعة الداخلية التي يتكبدها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle central. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستمر في أداء دور مركزي.
    Le Comité est fermement convaincu que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à conserver sa responsabilité permanente quant à la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى يتم حلها بكل جوانبها، وفقا للشرعية الدولية.
    Dans sa résolution 1637 (2005) du 11 novembre 2005, le Conseil de sécurité a affirmé que l'Organisation des Nations Unies < < devrait continuer à jouer un rôle moteur pour ce qui est d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à poursuivre leur développement politique et économique > > . UN 3 - وأكَّد مجلس الأمن في قراره 1637 (2005) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أنه " ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في أداء دور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تحقيق مزيد من التنمية السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more