"unies devrait jouer" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة أن تقوم
        
    • المتحدة أن تضطلع
        
    • المتحدة ينبغي أن تضطلع
        
    • المتحدة أن تؤدي
        
    • المتحدة يجب أن تقوم
        
    • المتحدة ينبغي أن تؤدي
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le principal rôle dans tous ces développements. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la définition et l'application des programmes d'action en faveur des pays en développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية.
    Nous sommes également fermement convaincus que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la poursuite des objectifs énoncés dans Action 21. UN ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    La Chine estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus important dans le processus de paix et contribuer au succès des élections en Iraq. UN وتؤمن الصين بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في عملية السلام وأن تسهل إجراء انتخابات ناجحة في العراق.
    La Croatie est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier rang et central dans le développement international. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رائداً ومركزياً في التنمية الدولية.
    J'estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle actif dans le maintien de la paix, en particulier là où elle est la plus précaire. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة.
    Dans ce contexte, il a été relevé que les changements climatiques représentaient un défi nouveau et que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer à cet égard un rôle de premier plan. UN ولوحظ أن تغير المناخ يشكل تحديا جديدا وأن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في ذلك المجال.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte contre le terrorisme international ainsi que dans l'examen de ses causes profondes. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن معالجة أسبابه الجذرية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Il a été indiqué que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la création d'un espace de dialogue sur la question. UN وأُشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في إيجاد مساحة للمناقشات الجارية بشأن المسألة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan dans la gestion des grandes questions macroéconomiques internationales. UN واختتم كلامه بقوله إن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مهيمن في إدارة جدول الأعمال الدولي للاقتصاد الكلي.
    Il existe un consensus selon lequel l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle fondamental et central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN وثمة توافق في الآراء على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي ومحوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle de chef de file en mettant en place à l'échelle mondiale un système d'alerte rapide. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan et montrer l'interdépendance entre désarmement et développement, en particulier dans la mise en œuvre du plan d'action adoptée lors de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور في توثيق الصلة بين نزع السلاح والتنمية، أساسا عن طريق تطبيق برنامج المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987.
    Parallèlement, nous pensons que le contenu d'une telle stratégie est d'une grande importance pour le rôle fondamental que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن بأن جوهر استراتيجية كهذه يكتسي أهمية عظيمة للدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في مكافحة الإرهاب.
    2. Réaffirme aussi que ce dialogue devrait être inspiré par les impératifs que dictent les intérêts et avantages mutuels, l'interdépendance authentique, les responsabilités communes et le partenariat pour un développement durable instauré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle central en facilitant ce dialogue; UN ٢ - تؤكد أيضا من جديد أن ذلك الحوار يجب النهوض به استجابة للحتميات التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي، والمشاركة في المسؤوليات، والشراكة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النحو الذي أرسي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وأن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تيسير إجراء ذلك الحوار؛
    2. Réaffirme également que ce dialogue devrait être inspiré par les impératifs que dictent les intérêts et avantages mutuels, l'interdépendance authentique, les responsabilités communes et le partenariat pour un développement durable instauré par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 9/ et que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle central en facilitant ce dialogue; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن ذلك الحوار يجب النهوض به استجابة للحتميات التي تقتضي تبادل المنافع والمزايا، والترابط الحقيقي، والمشاركة في المسؤوليات، والشراكة من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النحو الذي أرسي في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية)٩(، وأن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تيسير إجراء ذلك الحوار؛
    La Chine souscrit à l'idée selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle clef dans la collecte, l'analyse et l'échange d'informations sur le trafic d'armes légères. UN توافق الصين على فكرة أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في جمع وتحليل وتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    La République du Bélarus est convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle moteur dans la coordination des efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération des missiles. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    M. Metelitsa (Bélarus) dit que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle déterminant dans la mise en place d'un ordre économique international équitable. UN 64 - السيد مِتِليتسا (بيلاروس): قال إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور بارز في إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central en formulant des interventions effectives et concertées face à ces crises mondiales. UN 27 - وقال إن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا محوريا في صياغة استجابات فعالة ومتضافرة لهذه الأزمات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more