"unies doivent continuer" - Translation from French to Arabic

    • المتحدة أن تواصل
        
    Face aux problèmes actuels, les Nations Unies doivent continuer d'offrir de bonnes raisons d'optimisme. UN وفي مواجهة مشاكل اليوم، يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل توفير الأسباب القوية التي تبعث على التفاؤل بشأن المستقبل.
    Les Nations Unies doivent continuer de mener les efforts visant à réaliser cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Il ne fait pas de doute que les Nations Unies doivent continuer de jouer ce rôle essentiel. UN ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد.
    Les Nations Unies doivent continuer d'apporter un soutien logistique et matériel aux États Membres étant donné que les catastrophes naturelles continuent de faire des victimes et de causer des dommages matériels partout dans le monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    Les Nations Unies doivent continuer d'assumer leur responsabilité jusqu'à ce que les droits du peuple palestinien soient pleinement réalisés. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتها حتى يتسنى الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    Les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها.
    À cet égard, les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بالدور المركزي في هذا الصدد.
    Les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور جوهري في منع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام.
    Les Nations Unies doivent continuer d'examiner la question de Porto Rico jusqu'à ce que ce pays parvienne à l'indépendance totale. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل النظر في مسألة بورتوريكو إلى أن تحصل على الاستقلال التام.
    Les Nations Unies doivent continuer de renforcer les capacités nationales en matière d'action antimines. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل بناء القدرات الوطنية من أجل الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer à appuyer ces efforts. UN ويجب على منظمات الأمم المتحدة أن تواصل دعم هذه الجهود.
    Les États Membres n'ont laissé subsister aucun doute quant au rôle crucial que les Nations Unies doivent continuer de jouer pour encourager la paix et la sécurité mondiales et pour promouvoir le développement durable. UN ولم تدع الدول اﻷعضاء سبيلا إلى الشك في الدور الحاسم الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer d'aider les gouvernements qui en font la demande à mettre en oeuvre des plans et stratégies nationaux dans le cadre des priorités et programmes nationaux d'appui aux activités intéressant les jeunes. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، لضمان تنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية في إطار اﻷولويات والبرامج الوطنية لدعم اﻷنشطة الشبابية.
    Alors que le monde approche du prochain millénaire, les Nations Unies doivent continuer d'appuyer la lutte de l'humanité en vue de l'élimination de l'arme nucléaire et des autres armes de destruction massive. UN وإذ يخطو العالم صوب اﻷلفية التالية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل كفاح البشرية للقضاء على اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer d'aider les gouvernements qui en font la demande à assurer l'application des plans et stratégies nationaux dans le cadre des priorités et programmes nationaux à l'appui des activités intéressant les jeunes. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، لضمان تنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية في إطار اﻷولويات والبرامج الوطنية لدعم اﻷنشطة الشبابية.
    Les organismes des Nations Unies doivent continuer d'aider les gouvernements qui en font la demande à formuler des plans et stratégies nationaux en faveur des jeunes et à appuyer comme il convient les activités intéressant les jeunes dans le cadre des plans et stratégies de développement du pays. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بقضايا الشباب، وذلك في إطار الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية.
    Les Nations Unies doivent continuer à préconiser la fin de la violence et encourager une reprise sérieuse du dialogue politique entre les parties aboutissant à la réalisation d'un règlement politique global, juste et durable du conflit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل المطالبة بإنهاء العنف وأن تدعم الاستئناف المقيد للحوار السياسي بين الطرفين بحيث يؤدي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة للصراع.
    Mon pays soutient l'idée selon laquelle les Nations Unies doivent continuer d'agir pour assurer que la démocratie et le respect des droits fondamentaux de l'homme prévalent dans toutes les sociétés civiles. UN ويؤيد بلدي فكرة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل كفالة أن تسود الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع المجتمعات المدنية.
    La communauté internationale doit demeurer ferme dans la volonté qu'elle a exprimée d'instaurer une ère nouvelle exempte de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie, et les organes compétents du système des Nations Unies doivent continuer de pousser la communauté internationale à centrer son attention sur ces problèmes. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يظل مصمما على التزامه بالدخول ف عصر جديد لا تشوبه أية شائبة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، كما أنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل مطالبة المجتمع الدولي بأن يواصل اهتمامه بهذه القضايا.
    À l'heure où dans le monde, les jeunes démocraties continuent de prendre courageusement position en faveur de la liberté, des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies doivent continuer à les épauler. UN ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة أن تواصل مساندة الديمقراطيات الفتية في جميع أنحاء العالم التي تستمر في تبني الآراء الشجاعة دعما للحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more