Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève | UN | التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف. |
Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
La Secrétaire exécutive a ajouté que la CESAO était le seul organisme des Nations Unies dont les Palestiniens étaient membres de plein droit. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الإسكوا هي الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي يتمتع الفلسطينيون بعضوية كاملة فيها. |
Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. | UN | وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة. |
Certains États ont estimé que l'évaluation mondiale pourrait encourager une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies, dont les activités sont souvent entravées par une concurrence au sujet des ressources. | UN | واعتبر بعض الدول أن بإمكان التقييم البحري العالمي أن يحفز على زيادة التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة الذي يشوبه في أغلب الأحيان التزاحم على الموارد. |
La France songe notamment ici aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies, dont la primauté sur les autres obligations est consacrée par son article 103. | UN | وتقصد فرنسا هنا بصفة خاصة الالتزامات الناشئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والتي كرست المادة ٣٠١ منه أولويتها على الالتزامات اﻷخرى. |
Il est constitué des organismes des Nations Unies dont l'activité concerne les jeunes. | UN | وتتألف الشبكة من كيانات الأمم المتحدة التي يتصل عملها بالشباب. |
Le statut de membre associé est accordé, sur demande, aux représentants dûment désignés des organisations ou organes du système des Nations Unies dont le personnel est directement concerné par les accords conclus par le Comité. | UN | الممثلون المعينون على النحو الواجب لمؤسسات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة التي يتأثر موظفوها تأثرا مباشرا باتفاقات اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة يُمنحون مركز الأعضاء المنتسبين، بناء على طلبهم. |
:: Prendre soin du matériel des Nations Unies dont nous aurons la responsabilité. | UN | :: العناية بجميع معدات الأمم المتحدة التي توضع تحت تصرفنا. |
L'UNESCO facilitera la coopération entre les différents organismes des Nations Unies dont le mandat et les programmes sont en rapport étroit avec l'alphabétisation pour tous. | UN | وستيسر اليونسكو التعاون بين بقية وكالات الأمم المتحدة التي تربط بين ولاياتها وبرامجها صلة وثيقة بتحقيق هدف محو الأمية للجميع، ومن هذه الوكالات: |
Cet embargo déshonore l'Organisation des Nations Unies, dont les mécanismes ont été utilisés pour servir les dessins hostiles de la politique étrangère américaine. | UN | وهو وصمة عار في جبين الأمم المتحدة التي استُغلت آلياتها لفرضه خدمة للسياسة الأمريكية العدوانية. |
En effet, elle ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n'a pas déclaré qu'elles présentaient des risques exceptionnels. | UN | فالاتفاقية لا تنطبق على عمليات الأمم المتحدة التي لم تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أنها عمليات شديدة الخطورة. |
V. ORGANISME DES NATIONS Unies dont RELÈVERAIT L'INSTANCE PROPOSÉE 60 — 67 14 | UN | خامساً- هيئة الأمم المتحدة التي يكون المحفل المقترح مسؤولاً أمامها 60-67 14 |
des Nations Unies dont relèvera l'instance proposée, | UN | الأمم المتحدة التي سيرفع المحفل المقترح تقاريره إليها 25 |
Organisme des Nations Unies dont relèverait l'instance proposée | UN | هيئة الأمم المتحدة التي سيرفع المحفل المقترح تقاريره إليها |
Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les Nations Unies, dont le large éventail d'activités reflète les principaux problèmes internationaux, ont une grande capacité potentielle de coordination des efforts des États pour relever les défis colossaux. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام بوضوح أن الأمم المتحدة التي تضطلع بمجموعة واسعة من الأنشطة التي تعكس كل المشاكل الدولية الرئيسية، لديها قدرة كبيرة على تنسيق جهود الدول في مواجهة التحديات الجسيمة. |
Le groupe de liaison pourrait travailler en collaboration étroite avec l'ONU-Habitat et d'autres organismes des Nations Unies, dont les activités ont un rapport avec les administrations locales. | UN | فبإمكان الوحدة أن تعمل عن كثب مع موئل الأمم المتحدة وغيره من وكالات الأمم المتحدة التي يرتبط عملها بالحكومات المحلية. |
Je voudrais condamner de la façon la plus ferme le harcèlement révoltant et inacceptable et les attaques dont sont victimes les forces chargées du maintien de la paix des Nations Unies, dont le courage et la détermination sans faille méritent notre hommage. | UN | وأود أن أدين بأشد العبارات الممكنة التحرشات والاعتداءات البغيضة وغير المقبولة المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين نحيي فيهم شجاعتهم وعزمهم الثابتين. |
Premièrement, l'autorité de la Charte des Nations Unies, dont les buts et principes sont reconnus comme des normes juridiques obligatoires, doit être maintenue. | UN | أولا، يجب المحافظة على سلطة ميثاق الأمم المتحدة الذي تؤخذ مقاصده ومبادئهُ على أنها قواعد قانونية ملزمة. |
Il est sans aucun doute toujours possible d'améliorer et d'accélérer la mise en oeuvre de la réforme des procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies, dont la plupart sont conformes aux recommandations du Comité consultatif, hormis dans certains domaines où ces procédures doivent être affinées et précisées. | UN | ومما لاشك فيه، أن هناك دائما مجالا للتحسين واﻹسراع في تنفيذ اﻹصلاحات في نظام الشراء الخاص باﻷمم المتحدة والتي هي في الغالب اﻷعم قد نفذت، باستثناء مجالات معينة تتطلب المزيد من التنقيح والتعريف بمزيد من الدقة، حسبما طالبت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
À cet égard, mon pays estime que les nouvelles réalités devraient être reflétées dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, dont certaines sont devenues caduques. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلدي أنه ينبغي التعبير عن الواقع الجديد في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي أصبح بعضها باليا. |
7. Le Tribunal peut déférer une affaire au Secrétaire général ou au chef de secrétariat du fonds ou programme des Nations Unies dont il s'agit, pour mise en jeu éventuelle des responsabilités individuelles. | UN | 7 - يجوز لمحكمة المنازعات إحالة القضايا الملائمة إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل إمكانية اتخاذ إجراءات لإنفاذ المساءلة. |
et aux organes des Nations Unies dont le secrétariat est assuré par l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | (أ) تحسين الخدمات والدعم والمشورة المقدمين لموظفي الأمم المتحدة وكياناتها الذين يخدمهم المكتب |
5 Les organismes et programmes des Nations Unies dont les noms suivent étaient représentés par des observateurs : | UN | 5 - كما شارك ممثلون بصفة مراقب عن هيئات وبرامج الأمم المتحدة التالية: |
En juin 2011, le Bureau a obtenu la certification < < ISO 9001 > > pour la qualité de sa gestion, ce qui en a fait le premier organisme des Nations Unies dont les systèmes de gestion à l'échelle mondiale sont officiellement récompensés. | UN | 2 - وفي حزيران/يونيه 2011، مُنح المكتب شهادة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس " معيار المنظمة 9001 " عن جودة الإدارة، وبذلك أصبح أول منظمة من منظمات الأمم المتحدة تنال نظم إدارتها العالمية تلك الشهادة رسمياً. |